View Full Version : Learning Tamil, My experiences: continued
Shakthiprabha.
2nd August 2008, 10:07 PM
Wonderful! :)
skanthan
7th August 2008, 03:50 PM
The Aadi Pooram festivities at the Maha Ganapathi Temple this last sunday were wonderful! :D
Fridge
8th August 2008, 03:55 AM
Hallo Skanthan
Are you the Canadian that used to frequent the hub previously?
Fridge
skanthan
10th August 2008, 05:30 PM
Dear Fridge,
Yes I am that same Canadian who used to frequent the Hub.
skanthan
4th September 2008, 10:43 AM
Does anyone know the lyrics of the following bhajan?
வருவாய் வருவாய் கணபதியே
வருவாய் சரணே குணனிதியே....
One lady in the Ganesha temple here in Edmonton sings the above bhajan sometimes. But, unfortunately that bhajan is not in the temples bhajan book.
If someone knows the lyrics of the above mentioned bhajan, please post them here.
Thank you.
Shakthiprabha.
4th September 2008, 10:47 AM
Hey skan!
BELIEVE ME!
I was thinking of you JUST NOW :D
Shakthiprabha.
4th September 2008, 10:52 AM
http://www.theammashop.org/ats3.html
looks like its amma's bhajan :?
skanthan
4th September 2008, 06:04 PM
Hey skan!
BELIEVE ME!
I was thinking of you JUST NOW :D
Thank u, akka! That is interesting that the bhajan I was asking about happened to be on one of Amma Amruthanandamayis bhajan cassettes. I have been wanting the lyrics of that particular bhajan for quite some time. It is a very nice bhajan.
Shakthiprabha.
4th September 2008, 06:29 PM
:) I tried but could not get online lyrics :?
skanthan
5th September 2008, 03:25 PM
Thank u, akka! :)
skanthan
7th February 2009, 04:36 PM
:) I tried but could not get online lyrics :?
Dear akka,
By the Grace of Lord Ganesha, I found the bhajan I previously requested. :D If you want, I can give you the lyrics of that bhajan. :)
skanthan
10th October 2009, 03:11 AM
Yesterday, I was at the main library here in Edmonton. While I was there, I was reading a reprint of a Tamil dictionary from the 1920s and saw something which I found very interesting. I saw that in place of the the Tamil letter ஈ, a letter which resembled இ with an extra loop like what we see on டூ being used for the long ee. Does anyone know when that letter was dropped in favour of the present letter (ஈ) for the ee sound or if one of those used as an optional letter for the ee sound up until that point in time. This really interests me. Why did they not use இ with the loop added and drop ஈ instead?
That woould of given some symmetry especially in books where the short vowel signs and long vowel signs are shown seperately.
Example:*
அ இ உ எ ஒ (ங்)
ஆ இ ஊ ஏ ஓ ஃ
* The old letter for ee as I mentioned earliee unfortunately is not represented in Unicode, due, to which, I typed regular இ to give hubbers an idea of what that letter looked like. It would of been so interesting to see that letter in use.
skanthan
14th November 2009, 03:26 AM
Please can tell me what are the differences between pure Tamil and colloquial Tamil? Indian and Sri Lankan Tamil?
I always thought that these were all fairly similar. Only differences being their grammar rules and some variation vocabulary and pronunciatiion.
As far as I understand that the standard Tamil spoken in India is based on the dialect spoken in Chennai and the standard Tamil spoken in Sri Lanka is based on the dialect spoken in Jaffna.
Shakthiprabha
14th November 2009, 05:45 PM
when we ask a question "who needs it?" Answer is "me" (not I ) why u need it? "for-me" (my sake) (not I)actually "me" is incorrect here.
Q: Who needs it?
A: I (as in I do or I need it.)
"me" is often used out of habit, but grammatically, its wrong. :)
I stand corrected nov. thanks.
Skan,
In that case we can try n analyse it this way. Whenever "I" as an object is engaged in some action then it is "நான்" or it describes some actions or adverbs performed by the object then it is "NAAN"
நான் செய்கிறேன்
நான் வணங்குகிறேன்
நான் படிக்கிறேன்
when the subject in question is not engaged in action.
"I need it"
(for whom? for me)
எனக்கு வேண்டும்.
again it depends on case to case and varies as per the context. It cannot be a broadly applied rule, but nevertheless, MORE OR LESS we can follow the same.
also otherwise like english
every language is a funny (unique) language in its own way. :)
Shakthiprabha
14th November 2009, 05:53 PM
Please can tell me what are the differences between pure Tamil and colloquial Tamil? Indian and Sri Lankan Tamil?
I always thought that these were all fairly similar. Only differences being their grammar rules and some variation vocabulary and pronunciatiion.
As far as I understand that the standard Tamil spoken in India is based on the dialect spoken in Chennai and the standard Tamil spoken in Sri Lanka is based on the dialect spoken in Jaffna.
Dialects differ based on geographical locations skan.
TAmizh which ppl belonging to particular region speak would vary (midly or largely) with tamizh spoken in other areas.
Standard tamizh strictly speaking should be from MADHURAI. Since chennai is adaptive to cosmopolitan life, chennai tamizh is widely accepted. Even now, tamizh in its raw pure taste can be enjoyed in interiro tamizhnadu than in chennai.
Sen thamizh or thooya thamizh or pure tamizh is the way tamizh "USED TO BE" .
Due to receptive and adaptive nature, any spoken language changes over a period of time, esp when neighbouring states talking different language altogether and when possibility or frequency of collision is more.
Current spoken tamizh is NOT pure tamizh, Where as written tamizh has, to a relatively greater extent retained very little or some flavour of tamizh spoken ages back.
Tamizh which you would hear today would be a mixture of tamizh, english, hindi, sanskrit and any other language which it had an opporutnity to collide into.
( This is a brief answer, anybody else probably can elaborate on this. )
In Simple language:
Thooya tamizh or pure tamizh - What tamizh actually was
colloquial tamizh = Accepted /used tamizh in current age.
skanthan
15th November 2009, 05:33 PM
Thank you for the answers akka.
It would be neat to hear Madurai Tamil being spoken.
Please can someone give me some examples of sentences in pure Tamil with their colloquial Tamil equivelents so then I am more clear on the differences between the two?
app_engine
16th November 2009, 03:06 AM
Example of pure (literary) Thamizh v/s colloquial :
Litt : நான் அந்த வேலையை செய்கிறேன்
one form of coll : நா அந்த வேலய செய்றே(ன் without much stress)
:-)
skanthan
16th November 2009, 12:22 PM
Very interesting. நன்றி! :)
skanthan
16th November 2009, 12:29 PM
Also here are these examples which someone in Maha Ganapathi Temple had given me.
Pure Tamil:
நீ சாப்பிட்டயா?
நான் சாப்பிட்டேன்
Colloquial Tamil
சாப்பிட்டாச்சா?
நான் சாப்பிட்டச்ச விட்டேன்.
aanaa
17th November 2009, 12:59 AM
Colloquial Tamil
சாப்பிட்டாச்சா?
நான் சாப்பிட்டச்ச விட்டேன்.
:rotfl:
In writing there is no different in Chennai/Jaffna/ Batti? Sinagai /Malay
Its only the accent
Grammar is same.
skanthan
17th November 2009, 04:25 AM
That is true.
skanthan
13th April 2012, 04:51 PM
Since the last two years, I have been attending Tamil classes with the Tamil Cultural Association here in Edmonton and have met with some success.
PARAMASHIVAN
13th April 2012, 05:20 PM
Aha Never knew such thread existed , was about to start one. Good thread Skanthan :)
What do they following thamizh words mean?
1) aRam as in aRam seiya virumbu ?
2) sinam ? Does it mean Annoyed ?
app_engine
13th April 2012, 07:25 PM
Aha Never knew such thread existed , was about to start one. Good thread Skanthan :0
What do they following thamizh words mean?
1) aRam as in aRam seiya virumbu ?
2) sinam ? Does it mean Annoyed ?
'aRam' as seen in this statement means charitable acts (as in 'aRa nilaiyam', centers attached to temples that help the poor). However, that is not the only meaning - it could also mean high morals ('aRa neRi').
'sinam' is anger (well, it could even mean burst of anger, like fire. ARuvadhu = let it cool down)
PARAMASHIVAN
13th April 2012, 07:36 PM
'aRam' as seen in this statement means charitable acts (as in 'aRa nilaiyam', centers attached to temples that help the poor). However, that is not the only meaning - it could also mean high morals ('aRa neRi').
'sinam' is anger (well, it could even mean burst of anger, like fire. ARuvadhu = let it cool down)
Thank you very much App anna :)
ilekani
21st April 2012, 09:02 AM
இந்த சொற்களின் அர்த்தம் என்ன?
அடுத்தாரி
லோ கழற்றி
நவிள் பறக்க.
இவைகள் அகராதியில் இல்லை ஆனால் நான் படிக்கும் புதினத்தில் உண்டு. யாழ்ப்பாணத்தமிழர்கள், எனக்கு உதவி செய்யுங்கள்.
PARAMASHIVAN
23rd April 2012, 03:40 PM
இந்த சொற்களின் அர்த்தம் என்ன?
அடுத்தாரி
லோ கழற்றி
நவிள் பறக்க.
இவைகள் அகராதியில் இல்லை ஆனால் நான் படிக்கும் புதினத்தில் உண்டு. யாழ்ப்பாணத்தமிழர்கள், எனக்கு உதவி செய்யுங்கள்.
perhaps Aana sir can answer this :)
skanthan
30th October 2012, 06:48 AM
Aha Never knew such thread existed , was about to start one. Good thread Skanthan :)
What do they following thamizh words mean?
1) aRam as in aRam seiya virumbu ?
2) sinam ? Does it mean Annoyed ?
Thank you, Paramashivan! :D
skanthan
30th October 2012, 06:49 AM
perhaps Aana sir can answer this :)
I will see of I can find out the meaning of those words.
skanthan
30th October 2021, 03:30 AM
வணக்கம், நன்பர்களே!
It has been a long, long time since I visited this thread. Is anyone still here?
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.