PDA

View Full Version : Tamils should speak in "Tamil" with much pride



virarajendra
25th December 2009, 12:21 AM
Author: Virarajendra

Tamils should speak in "Tamil" with much - pride & dignity

The Tamils throughout the World - "should always endeavour to speak in Tamil Language" - with the other fellow Tamils.
https://scontent-sin6-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/16807597_1248830298537506_8125405907466414389_n.jp g?oh=bdcc3e27df71bc3aa6d22f5ce6cb8d01&oe=594B851F
The "God" or any "Prophet' or any "World Religion" - never said that it was "below the dignity" of the Tamils to speak in Tamil - with the other Tamils, but only in the "Elocution and accent filled English" having a false thinking that it is only then they will command the respect of the other Tamils in the Society, and be able to move forward in the elite circles imitating as persons coming from "socially reformed Tamil families".

English is only a Language of communication used by us to converse with the other Communities of the World speaking different Languages, and to communicate with them in respect of Trade, Science, Technology, Social and Cultural Exchanges etc, and in securing Job opportunities in the other countries.

The technologically and socially very highly developed countries like France, Germany, Italy, Holland, Portugal, Spain, China, Russia, Japan, Korea, Thailand, Malaysia, Indonesia, etc etc etc have given the "first place" to their native languages politically, technologically, and socially within their countries, and English Language only used as a communication Language with the outside world not familiar with their own native languages, and to gain more knowlege on the technological developments taking place in every field in the other countries, and to be up-todate by applying them in the development process of their own countries.

Hence the Tamils throughout the World, should shed their wrong thinking and respect the English Language - "only" as a universal communication Language and not as the Language of "Social Status among the Tamils"

Hence be proud - to talk and communicate with all Tamils throughout the World in Tamil Language, that too if possible in beautiful "Elocution Tamil", and to talk in English Language, "only" with those who have as their mother tongue a different Language other than Tamil, and thereby not knowing to converse in Tamil Language.

----------------------------------------------------------------------------------------

Thamilan Endru Solladaa !!
Thalai Nimirnthu Nilladaa !!
Iniya Thamil Pesadaa !!
Athu Unthan Perumai Endru Kolladaa Thamilaa !!!
'Thamil Moli' !! 'Thamil Moli' !! 'Thamil Moli' !! - athu 'Ulakach Semmoli' ena unarvaayadaa !!!

Mahakavi Subramaniya Barathiyaar Paadalkal on Tamil Language

https://www.youtube.com/watch?v=0WA4xJ4_xZk=player_detailpage Coutesy: EnBharathi.blogspot

தமிழ்

யாமறிந்த மொழிகளிலே தமிழ்மொழி போல்
இனிதாவது எங்கும் காணோம்,
பாமரராய் விலங்குகளாய், உலகனைத்தும்
இகழ்ச்சிசொலப் பான்மை கெட்டு,
நாமமது தமிழரெனக் கொண்டு இங்கு
வாழ்ந்திடுதல் நன்றோ? சொல்லீர்!
தேமதுரத் தமிழோசை உலகமெலாம்
பரவும்வகை செய்தல் வேண்டும்.

யாமறிந்த புலவரிலே கம்பனைப் போல்,
வள்ளுவர்போல் இளங்கோ வைப்போல்,
பூமிதனில் யாங்கணுமே பிறந்ததில்லை,
உண்மை, வெறும் புகழ்ச்சியில்லை,
ஊமையராய்ச் செவிடர்களாய்க் குருடர்களாய்
வாழ்கின்றோம் ஒரு சொற் கேளீர்!
சேமமுற வேண்டுமெனில் தெருவெல்லாம்
தமிழ் முழக்கம் செழிக்கச் செய்வீர்!

பிறநாட்டு நல்லறிஞர் சாத்திரங்கள்
தமிழ்மொழியிற் பெயர்த்தல் வேண்டும
இறவாத புகழுடைய புதுநூல்கள்
தமிழ்மொழியில் இயற்றல் வேண்டும்
மறைவாக நமக்குள்ளே பழங் கதைகள்
சொல்வதிலோர் மகிமை இல்லை
திறமான புலமையெனில் வெளி நாட்டோ ர்
அதைவணக்கஞ் செய்தல் வேண்டும்.

உள்ளத்தில் உண்மையொளி யுண்டாயின்
வாக்கினிலே ஒளி யுண்டாகும்
வெள்ளத்தின் பெருக்கைப்போல் கலைப்பெருக்கும்
கவிப்பெருக்கும் மேவு மாயின்
பள்ளத்தில் வீழ்ந்திருக்கும் குருடரெல்லாம்
விழிபெற்றுப் பதவி கொள்வார்,
தெள்ளுற்ற தமிழமுதின் சுவைகண்டார்
இங்கமரர் சிறப்புக் கண்டார்.

தமிழ்மொழி வாழ்த்து

வாழ்க நிரந்தரம் வாழ்க தமிழ்மொழி
வாழிய வாழிய வே!

வான மளந்த தனைத்தும் அளந்திடும்
வண்மொழி வாழிய வே!

ஏழ்கடல் வைப்பினுந் தன்மணம் வீசி
இசைகொண்டு வாழிய வே!

எங்கள் தமிழ்மொழி! எங்கள் தமிழ்மொழி!
என்றென்றும் வாழிய வே!

சூழ்கலி நீங்கத் தமிழ்மொழி ஓங்கத்
துலங்குக வையக மே!

தொல்லை வினை தரு தொல்லை யகன்று
சுடர்க தமிழ்நா டே!

வாழ்க தமிழ்மொழி! வாழ்க தமிழ்மொழி!
வாழ்க தமிழ்மொழி யே!

வானம் அறிந்த தனைத்தும் அறிந்து
வளர்மொழி வாழிய வே!

----------

The Videos at the following URLs speaks on the above :

{use Stereo - Headphones or Speakers}

http://www.youtube.com/watch?v=WHAitahQrMU=player_embedded (Thamil Engal Thaai Moli)

http://www.youtube.com/watch?v=d1_4ZpOfNdg=player_embedded (Sen Thamil Thaaye Unai vanankuhintrom)

http://www.youtube.com/watch?v=fcE1B16wDL8&NR=1&feature=player_detailpage

https://www.youtube.com/watch?v=vbDN1kSkCiA=player_embedded

http://www.youtube.com/watch?v=qNgMqN8XB28=player_detailpage

http://www.youtube.com/watch?v=jL809wG06PM&feature=player_embedded (by Mahakavi Subramaniya Bharathiyaar)

http://www.youtube.com/watch?v=sMHTBK3Oldo&feature=player_detailpage

http://www.youtube.com/watch?v=dxN_m-XGh-c&feature=player_detailpage

https://www.youtube.com/watch?v=tHpmiwyM4Gk&feature=player_detailpage

http://www.youtube.com/watch?v=fRDztyCdt50=player_detailpage

https://youtu.be/e0cz89igmXo

pavalamani pragasam
25th December 2009, 03:48 PM
மிகச் சரியாக சொன்னீர்கள்! :clap:

pulavar
26th December 2009, 06:36 AM
ஐயா

நீங்கள் இதை தமிழில் எழுதியிருந்தால் நன்றாக இருந்திருக்கும்.
தூய தமிழ் என்று தமிழை கொல்கிறோம் என்பது எனது கருத்து.

milling machine - அலகு திருகு பொறிமானி (நன்றி இலங்கை நண்பர் ஒருவர்)

அதிகமான சொற்கள் (car - கார் ) சேர்க்கப்பட வேண்டும் என்பது எனது தாழ்மையான கருத்து.

Punnaimaran
9th January 2010, 01:06 PM
அருமையான, அவசியமான தலைப்பும் கூட. தமிழ் தெரிந்தவர்களிடம் தமிழில் மட்டுமே பேச வேண்டும் என்று அனைவரும் உறுதி கொள்ள வேண்டும். இலங்கைக்குச் செல்லும் போதெல்லாம் அங்கு பேசுகிற தமிழைக் கேட்பதற்கு மிகவும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கும். எனக்கு மறந்து போன சொற்களையெல்லாம் நினைவு படுத்திக்கொள்ள ஒரு வாய்ப்பாக எடுத்துக் கொள்வேன்.
மும்பையில் உள்ள எங்களது உறவினர்கள் தமிழகம் வந்தால் இந்தியிலோ அல்லது ஆங்கிலத்திலோ தான் தங்களுக்குள் பேசிக் கொள்வார்கள். ஆனால் அமெரிக்காவில் இருந்து வரும் உறவினர்களோ தூய தமிழில் பேசுகிறார்கள். என்ன சொல்வது...??

app_engine
25th March 2010, 10:06 PM
புன்னை மாறன்,

சில நாட்களுக்கு முன் தமிழ் நாட்டில் இருக்கும் ஒரு நண்பருடன் பேச வாய்ப்புக்கிடைத்தது. அவருடன் பேசி சில வருடங்கள் ஆகிவிட்டதால் மிக மகிழ்வுடன் பழைய / தற்போதைய விவரங்கள் பற்றிய நீண்ட நேர தொலைபேசி உரையாடலாக அது அமைந்தது.

ஒரு வேடிக்கை - நான் எப்போதும் போல சாதாரணத்தமிழில் தான் பேசினேன். அவர் நான் அமெரிக்காவில் இருப்பதனாலோ அல்லது அவரது சூழல்கள் மாறியதாலோ தெரியவில்லை - 90% நேரம் ஆங்கிலத்திலும் அரிதாகவே தமிழிலும் பேசினார்.

என்னத்தைச்சொல்ல?

crazy
25th March 2010, 11:02 PM
:thumbsup:

suba
26th March 2010, 09:53 AM
:)

naanum intha manrathil sernthukaren. nalla sinthanai...

thamiz ezuthuthaan konjam sangada paduthuthu. seekiram sari seiya muyarchi seiyaren (sssssssss aabbbbbaa... intha naalu vaarthai muzu thamiz ezutharathukkulleye muzi pithungiduchu. ithila evvalavu vada moziyo yaar kandathu :lol: )

aarambithu vaitha veera rajendiranukku nanri.

:)

joe
13th April 2010, 11:18 AM
ஒருவர் தமிழர் என தெரிந்தால் நான் தமிழில் தான் பேசுவேன் .

P_R
13th April 2010, 12:10 PM
ஒருவர் தமிழர் என தெரிந்தால் நான் தமிழில் தான் பேசுவேன் .:yes: அதுவும் சரளமாக, பிறமொழிக்கலப்பு மிகக்குறைவாக, ஆனால் இயல்பாகப் பேசுவார் ஜோ.

நான் அப்படிப் பேசும்போது மிக self-conscious ஆகி விடுவேன். அதுவே சரளத்துக்குத் தடையாகி விடுகிறது. :oops:

Irene Hastings
13th April 2010, 12:34 PM
அருமையான விழிப்புணர்ச்சியைனை தூண்டும் ஒரு தலைப்பு.

யாம் அறிந்த மொழிகளிலே தமிழை போல ஒரு அரிதான இனிதான மொழியை கண்டதில்லை. இதை நான் கர்வத்தோடு சொல்லவில்லை. அதிலும் பழைய நூல்களான கம்பராமாயணத்தை படிக்கும்போது அதிலுள்ள வியத்தகு தமிழினை கண்டு நான் எப்போதும் நான் ஒரு தமிழன் என பெருமைபடுகிறேன்.

நானும் முடிந்தவரை நம்மவர்களை கண்டால் தமிழில் தான் பேச முயர்ச்சிப்பேன். ஆனால் ஒரே ஒரு குறை. அலுவல் சமயத்தில் ஆங்கிலத்தை தவிர்க்க முடியவில்லை, நான் சந்திக்கும் நபர் தமிழராக இருந்தாலும்.

வாழ்க தமிழ்.

Irene Hastings
13th April 2010, 12:35 PM
அருமையான விழிப்புணர்ச்சியைனை தூண்டும் ஒரு தலைப்பு.

யாம் அறிந்த மொழிகளிலே தமிழை போல ஒரு அரிதான இனிதான மொழியை கண்டதில்லை. இதை நான் கர்வத்தோடு சொல்லவில்லை. அதிலும் பழைய நூல்களான கம்பராமாயணத்தை படிக்கும்போது அதிலுள்ள வியத்தகு தமிழினை கண்டு நான் எப்போதும் நான் ஒரு தமிழன் என பெருமைபடுகிறேன்.

நானும் முடிந்தவரை நம்மவர்களை கண்டால் தமிழில் தான் பேச முயர்ச்சிப்பேன். ஆனால் ஒரே ஒரு குறை. அலுவல் சமயத்தில் ஆங்கிலத்தை தவிர்க்க முடியவில்லை, நான் சந்திக்கும் நபர் தமிழராக இருந்தாலும்.

வாழ்க தமிழ்.

joe
13th April 2010, 01:01 PM
[tscii:b8fa3b0b1c]

ஒருவர் தமிழர் என தெரிந்தால் நான் தமிழில் தான் பேசுவேன் .:yes: அதுவும் சரளமாக, பிறமொழிக்கலப்பு மிகக்குறைவாக, ஆனால் இயல்பாகப் பேசுவார் ஜோ.

நன்றி PR :D

ஒரேயடியாக தனித்தமிழிலோ செந்தமிழிலோ பேச வேண்டும் என்பது எனக்கும் உடன்பாடு அல்ல .வலிந்து கொண்டு வார்த்தைகளை தேடிப் பேச வேண்டுமென்பதில்லை .ஆனால் தெரிந்த வார்த்தைகளை முடிந்த அளவு பயன்படுத்தினாலே போதும் என்பது என் கருத்து .

இன்னொன்று தமிழில் சில வார்த்தைகளை பேசுவதற்கு கூச்சம் .எனக்கு தெரிந்து ஆங்கிலம் வழியாக பேசிக்கொள்ளும் பிற மொழிக்காரர்கள் கூட ‘நன்றி’ எனும் போது தம் மொழியிலேயே சொல்கிறார்கள் ..ஆனால் நம் மக்களுக்கோ ‘நன்றி’ என்று சொல்வதற்கே பெரும் கூச்சம் .

தமிழராக இருந்தால் நான் கட்டாயம் ‘நன்றி’ என்று சொல்லுவேன் .இந்த ‘நன்றி’ என்ற ஒரு சொல்லுக்கே நான் ‘தமிழ் பற்றாளன்’ என்றும் ‘தமிழ் வெறியன்’ என்னும் பொருள்பட சிலர் கூறும் போது எனக்கு எரிச்சல் தான் வரும் ..ஒரு தமிழன் இன்னொரு தமிழனிடம் ‘நன்றி’ என சொல்லுவதற்கு என்ன பெரிய வெங்காய மொழிப்பற்று தேவைப்படுகிறது? :lol: தமிழர்களுக்குள் ‘நன்றி’ என சொல்லுவது இயல்பானதாக இருக்க வேண்டாமா?

சிலர் mummy ,daddy -க்கு பதில் அம்மா ,அப்பா எனறோ , ‘நன்றி’ என்றோ சொல்லி விட்டால் தமிழ் வளர்ந்து விடுமா என கேட்கும் குதர்க்கக் கேள்விகளை நான் மதிப்பதே இல்லை .. அம்மா ,அப்பா ,நன்றி போன்ற அடிப்படை வார்த்தைகளையே பேச கூச்சமும் தயக்கமும் கொள்பவர்கள் அதைத் தாண்டி போக முடியாது என்பது என் கருத்து.

என் மகன் என்னை தப்பித்தவறி daddy என சொல்லும் போது ‘இல்லை .அப்பா என சொல்ல வேண்டும் ‘ என நான் சொல்லும் போது நண்பர்கள் ,உறவினர்கள் சிலர் “பரவாயில்லையே ..நல்ல தமிழ் பற்று’ என சொல்லும் போது எனக்கு தலையில் அடித்துக்கொள்ளலாம் போலிருக்கும் ..எந்த மொழிக்காரனும் தன் பிள்ளைகள் தம்மை அம்மா ,அப்பா என தம் மொழியில் கூப்பிடுவதை பெரிய மொழிப்பற்றாக கருதுவதில்லை ..சொல்லப்போனால் அப்படி கூப்பிடாமல் வேறு மொழியில் கூப்பிட்டால் தான் ஏதோ கோளாறு என அர்த்தம்.

எனவே இத்தகைய சின்ன விடயங்களில் நொண்டிச் சாக்குகளை சொல்லாமல் நம் மனத்தடைகளை தூக்கி வீசுவோம். படிப்படியாக இயன்ற வரை இனிய தமிழில் பேசுவோம். :D [/tscii:b8fa3b0b1c]

P_R
13th April 2010, 01:23 PM
ஒரேயடியாக தனித்தமிழிலோ செந்தமிழிலோ பேச வேண்டும் என்பது எனக்கும் உடன்பாடு அல்ல .வலிந்து கொண்டு வார்த்தைகளை தேடிப் பேச வேண்டுமென்பதில்லை .ஆனால் தெரிந்த வார்த்தைகளை முடிந்த அளவு பயன்படுத்தினாலே போதும் என்பது என் கருத்து .

அதே தான். தனித்தமிழ் என்பது கேட்பவரிடம் பிரமிப்பை மட்டும் நிகழ்த்துவதால் பலர் முயல்வதே இல்லை. இயல்பாக படாடோபம் இல்லாமல் இருக்கும் பேச்சு அடுத்தவர்களையும் அவ்வாறு பேச ஆசைப்பட வைக்கும். உங்கள் உங்கள் பேச்சிலிருந்தே ஒரு எடுத்துக்காட்டு:

நான்: ரயில்வே ஸ்டேஷன் பக்கதுல தான் இருக்கு
ஜோ: ரயில் நிலயம் பக்கத்துல தான் இருக்கு
தனித்தமிழார்வலர்: தொடர்வண்டி நிலையம் பக்கத்துல இருக்கு

ரயில் என்பது ஒரு குறிப்பிட்ட விஷயத்தைக் குறிக்கும் சொல்லாக தமிழுக்குள் வந்துவிட்டது. தொடர்வண்டி என்று சொல்வது சிறப்பு தான். ஆனால் அனேகரை தயக்கம் கொள்ளச்செய்யும் ஒரு பயன்பாடு* அது. மாறாக ஸ்டேஷன் என்று சொல்லத் தேவையில்லை. மிக இயல்பாக 'நிலையம்' என்று சொல்லலாம். இது போன்ற சின்ன்சின்ன விஷயங்கள் தான் பிறரையும் தேவையற்றப் பிறமொழிப் பயன்பாட்டைக் களைந்து பேசத் தூண்டுபவை.

நான் பல இடங்களில் "நன்றி", "இடதுபக்கம்/வலது பக்கம்" என்றெல்லாம் சொல்வதை மிகுந்த பிரக்ஞையுடனே செய்வது உண்டு. குறிப்பாக குழந்தைகளிடம் தமிழிலேயே பேசுவது வழக்கம்.

PS: நான் அம்மாவை அம்மா என்றும், அப்பாவை Daddy என்றும் அழைப்பது தொட்டில் பழக்கம். இதன் உளவியல் பெண்ணிய ஆய்வுக்குறியது :lol2:

joe
13th April 2010, 01:56 PM
PS: நான் அம்மாவை அம்மா என்றும், அப்பாவை Daddy என்றும் அழைப்பது தொட்டில் பழக்கம். இதன் உளவியல் பெண்ணிய ஆய்வுக்குறியது :lol2: :)

இது போல என் அம்மாவும் உடன் பிறந்தோரும் அப்பாவை அப்பா எனவும் அம்மாவை mummy எனவும் அழைத்தது ஞாபகம் வருகிறது. ஆனால் அடுத்த தலைமுறையில் எல்லோரும் பிள்ளைகளை அம்மா ,அப்பா என அழைக்கவே பழக்கினார்கள் :D

virarajendra
15th May 2010, 03:34 PM
Brought forward

virarajendra
12th February 2011, 11:41 PM
Brought Forward

NOV
13th February 2011, 10:09 AM
Before Tamils speak in "Tamil" with pride, maybe Tamils should speak in "Tamil" first? :think:

app_engine
14th February 2011, 09:47 PM
before tamils speak in "tamil" with pride, maybe tamils should speak in "tamil" first? :think:

nov,
நீங்க ஏன் இதைத்தமிழில் எழுத முயலக்கூடாது? :-)

SoftSword
14th February 2011, 10:45 PM
naer'la pesikkirappo ok, aana chat panrappo'vo mail panrappo'vo automatica paadhi english lines vandhurudhu... oru kaaranam, thamizh vaartthaigala englishla type panradhu konjam siramam, rendaavadhu, english'la type panra andha vaartthai vera edho vaarthainu thappa poi sendhudumo'nra bayam...
inga thamizh'la pesanumnu solra evlo per chatting panrapo thamizhla chat panranga?

hamid
14th February 2011, 10:51 PM
Before Tamils speak in "Tamil" with pride, maybe Tamils should speak in "Tamil" first? :think:

+1
................

Stiglitz
15th February 2011, 04:47 PM
Sometimes I feel like The Tamil Right is part of the reason for the whole "Speaking In English is High Class" Misconception...

When there are ppl who come up with names like "Kottai Vadi Neer" for Coffee and "Midhavai Perundhu" for Busses, and "Thagaval Thozhilnuttpam" for Information Technology, Engum Tamiz Edhulum Thamiz, Anti-English sentiment etc etc etc it's not surprising that many in the younger generation get this idea, it's obviously a social misunderstanding to think that Being Proud to be Tamil might put u in the same list as these fellows... (I'm not talking abt the retards who were born and brought up in Chennai by claim to not know Tamil, but well versed in French, who used to watch Rajinikanth Films until they were in 8th, and then suddenly stop because it's not "cool". Ithellam Poraiyodi pona cases, ivangalai thiruthave mudiyadhu) If ppl openly discredit these amateur political ploys by the Tamil right, but at the same time embrace Tamil on a more Realistic and Practical level, it would certainly pave the way for a Generation of Proud Taamil Youngsters...

Sendriduveer ettu thikkum - kalai selvangal yaavum konarndhingu sErpeer!

That doesn't mean we boycott things foreign to Tamil... Adhu thaan areveykaadu thanam nu solradhu... That's abt as equal to the ppl who claim to have never having a chance to speak in tamiz to ppl even though they were born in royapettah... :confused:

NOV
16th February 2011, 06:17 AM
nov,
நீங்க ஏன் இதைத்தமிழில் எழுத முயலக்கூடாது? :-)ezhudhalaam, aanaal Virarajendra'vin padhivu aangilaththil iruppadhinaal, andha mozhiyile badhil sonnEn.

anyway, we were discussing about "speaking" not writing. :poke:

groucho070
16th February 2011, 02:42 PM
You guys won't believe it, but I picked up Tamil when I was around 12 or 13! No Tamil education in school, so I picked it up from mom. Yen intha aruvam? Cinema. There were lots of backdated movie magazines and we were frustrated because we can't read the Tamil section (two sections, another in Tamil, and earlier ones even had Malay section). I try my best to speak and pronounce well, but sometimes there'd be error. In fact, a then-new colleague remarked that I speak Tamil differently, the style, like (he actually said this) "Major Sundararajan" :oops:

P_R
16th February 2011, 04:04 PM
Stiglitz, words rankle when they are new. But slowly they get absorbed. Does மாவட்டம் sound odd today? No. When it was introduced as a replacement for ஜில்லா it would have. போலீஸ் இலாகா'ன்னு மக்களுக்கு நல்லா தெரிஞ்சதை ஏன் காவல்துறை'ன்னு மாத்தணும், would have been the question then.

Its because of those pioneers who bore the sleights of the opposition that such words have made it into our diction today. And anyway we are not even talking about introduction of new words and something which arguably takes some institutionalization. The huge problem is the replacement of 'existing' Tamil words with English words.And it is not even happening because of an urge to show off. It is just 'naturally' happening. And one has to make a conscious effort to resist it.

A typical housewife on a cookery show: oru cup-la konjam cashew nuts, half cup sugar eduthukunga. tawa-la ghee heat aanappuram, rendaiyum pOttu nalla stir paNNikittE irukkaNum. cashew nalla golden brown color aara varaikkum fry paNNanum.

I am sure even a decade ago this would have been: oru kiNNathula mundhiryum, innoru kinnathula sakkaraiyum eduthukkunga. vanalila nei suttapuram, rendaiyum pOttu kalakkitte irukkaNum. mundhiri ponniramaa aara varaikkum varukkaNum.

No outlandish 'new' words. Just simple everyday words. And that is dying out.

SoftSword
16th February 2011, 04:15 PM
A typical housewife on a cookery show: oru cup-la konjam cashew nuts, half cup sugar eduthukunga. tawa-la ghee heat aanappuram, rendaiyum pOttu nalla stir paNNikittE irukkaNum. cashew nalla golden brown color aara varaikkum fry paNNanum.



//digg
PR, :lol:
avunga chef'a??

app_engine
16th February 2011, 10:40 PM
படித்துறை இயக்குனர் சுகா விஜய் டிவி'யில் என்ன அழகா தமிழ் பேசினார் தெரியுமா?

இப்படிப்பட்டவர்கள் நாட்டுக்குத்தேவை!

app_engine
16th February 2011, 10:44 PM
எந்திரன் உருவாக்கினது பற்றிய சன் டிவி நிகழ்ச்சிகளில் வைரமுத்து பேசியதைப்பார்த்த போது என் 4 வயதுப்பொண்ணு கேள்வி : "இவர் என்ன பாஷை பேசறாரு?"
(இத்தனைக்கும் வீட்டில் தமிழ் மட்டும் தான், அவளோடு ஆங்கிலத்தில் பேசுவதே இல்லை )

San_K
16th February 2011, 10:45 PM
படித்துறை இயக்குனர் சுகா விஜய் டிவி'யில் என்ன அழகா தமிழ் பேசினார் தெரியுமா?

இப்படிப்பட்டவர்கள் நாட்டுக்குத்தேவை!

Yes. Are you reading Suga's write-up in Ananda Vikadan. Simply too good and better than so-called Charu Nivedita's who is also writing in AV

app_engine
16th February 2011, 10:50 PM
சமீபத்தில் என் பழைய பாஸ் போனில்.

அவர் ரிட்டையர் ஆயாச்சு. நானும் அவருக்குக்கீழ் இப்போது வேலை செய்யவில்லை (10 வருஷத்துக்கு மேல ஆச்சு).

அவர் வீட்டில் மனைவியிடம் மட்டும் தமிழ் பேசுவார், மற்ற எல்லோரிடமும் (மிரட்டுவதற்காக) ஆங்கிலம் மட்டும் தான்.

இப்போதும் மனுஷன் தமிழில் பேச மாட்டேங்கறார் (பாஸாம்).

நான் கண்டுக்காமல் 100 % தமிழில் பதிலளித்துத் தள்ளினேன் :-)

Stiglitz
17th February 2011, 12:37 PM
You guys won't believe it, but I picked up Tamil when I was around 12 or 13! No Tamil education in school, so I picked it up from mom.

Same here, didn't know tamil until I was in 5th... At that time i didn't realize importance of knowing my mother tongue. I used to whine and bicker whenever my mom used to teach me tamil, now i'm glad she did.


A typical housewife on a cookery show: oru cup-la konjam cashew nuts, half cup sugar eduthukunga. tawa-la ghee heat aanappuram, rendaiyum pOttu nalla stir paNNikittE irukkaNum. cashew nalla golden brown color aara varaikkum fry paNNanum.

:lol: Madhavan in some movie: Idhunge ellam "Don't stand in the veyyil, stand under the puliyamaram's Nezhal" nu pesure aalunge. Ozunga englishum varadhu, tamizum varadhu.

raagadevan
25th February 2011, 06:38 PM
"What would you call global warming in Tamil?"

http://timesofindia.indiatimes.com/city/chennai/What-would-you-call-global-warming-in-Tamil/articleshow/7566461.cms

pavalamani pragasam
25th February 2011, 08:30 PM
புவி வெப்பநிலை அதிகரிப்பு

app_engine
25th February 2011, 10:40 PM
Dr G Ramachandran, a senior etymological researcher on Tamil and world languages, also agreed that there is more of transliteration happening than translation. "If we consider our language to be inferior to another, we kill the possibility of the development of the language. In other states, a regional language is the second language afte the mother tongue. But due to the anti-Hindi agitation in Tamil Nadu, English became the second language and now it is dominating Tamil too," said Ramachandran.


இது வேடிக்கை தான், எந்த ஊரு பத்தி இவரு பேசுறாரு?

எல்லாப்பக்கமுமே ஆங்கிலம் தான் முன்னால் இருக்கு.

virarajendra
22nd April 2012, 11:08 PM
brought forward

pradheep
2nd May 2012, 03:40 AM
Dear Virajendra
Can you email me or write here "additional" information you might help me add regarding the tamil language pattern shown here in this link

http://uni5.co/index.php/en/uni5-education-system-ues/uni5-school-curriculum/uni5-teaching-tools/uni5-language-teaching-methodology/1050-uni5-language-teaching-methodology
.

virarajendra
2nd May 2012, 09:35 AM
Anbumikka Thiru Pradeep thanking you very much for your kind request. I am mostly involved in the study of Tamil - Literature, History, Fine Arts - Music Dance, Ancient Handicrafts of Tamil Nadu, Science - Medical Science, Construction Science, Architecture, Astronomy and Astrology (Kaala Kanitham), Mathematical Science and other Sciences (64 Kalaikal) that existed in ancient Tamil Nadu, Hinduism (mostly on Tamil - Saivaism & Vaishnavism), Temples, Archaeology, Epigraphy, Hindu & Tamil Festivals, Social Practices that existed in Taml Nadu in ancient times, present day Social values etc etc.

Though I have ancient Tamil Illakkana Nookal with me I have still not made deep study in Tamil Linguistics. The reason being the Threads which I hope to open in this Website on the above are too numerous and hardly any time to do my deep study in linguistics, while my age (67 years) is also telling on me. That is why some of my Threads are highlighted as still under construction. Hence I am sure you will very kindly understand my position and regret for not being of much assistance to you "at this moment".

However re AUM I wonder whether my Threads in the following URL are of any assistance to you and I give details of same as follows:

http://www.mayyam.com/talk/showthread.php?7707-Ongkaara-Manthiram-as-portrayed-in-Tamil-Saivaism
http://www.mayyam.com/talk/showthread.php?9169-Ongkaara-Manthiram-as-portrayed-in-Tamil-Saivaism-Part-2
http://www.mayyam.com/talk/showthread.php?9170-Ongkaara-Manthiram-as-portrayed-in-Tamil-Saivaism-of-Tamil-Nadu-Part-3
http://www.mayyam.com/talk/showthread.php?1043-Survey-of-Tamil-amp-Sanskrit-Dance-Treatises-of-Tamil-Nadu

Mikka Anbudan

Virarajendra

pradheep
7th May 2012, 10:09 PM
What a fortune to see the links posted by you. It surely helps the pattern based knowledge we give to children. Thanks a lot. Will contact you through personal email. Thanks.

virarajendra
4th September 2012, 07:48 PM
Brought forward

inazerowmo
5th September 2012, 01:02 PM
The good thing is, I see more and more of my generation using and speaking Tamil in their every day life-including their children. I can't say they do so with pride, but certainly they are not shy in using their mother tongue. I knew of some closet Tamil speakers from the previous generation. They speak Tamil at home, just not in public!:roll:

bis_mala
6th September 2012, 07:36 PM
அருமையான விழிப்புணர்ச்சியைனை தூண்டும் ............

வாழ்க தமிழ்.


தமிழனென்று சொல்லடா
தலைநிமிர்ந்து நில்லடா
இமயம் தொட்டுக் குமரி மட்டும்
இசைபரந்த மக்கள் நாம்
இனியுமந்தப் பெருமை கொள்ள
ஏற்ற யாவும் செய்குவொம்

என்பது நாமக்கல் கவிஞர் ராமலிங்கம்பிள்ளை அவர்களின் பாட்டு என்று கேள்வி. வரிகள் சரிதாமா என்று தெரியவில்லை. தமிழன் என்றோர் இனமுண்டு என்பதும் அவர்பாடல் என்றே தெரிகிறது. அவர் பாடல்கள் எல்லாவற்றையும் இன்னும் படிக்க நேரமில்லாமல் இருக்கிறது.

வீரராஜேந்திரர் முழுப்பாடலையும் அளிக்க முடியுமானால் மிகவும் நன்றி.

NOV
7th September 2012, 04:51 PM
http://a5.sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-snc7/296799_384772714921819_808992207_n.jpg

P_R
8th September 2012, 02:10 PM
I don't know if we have a thread to gripe about the Tamil in the media. So I am just posting here.

Among the several things I hate is the usage of the suffix - கூடிய

எதுக்கு பயன்படுத்துறதுன்னே இல்லாம சகட்டுமேனிக்கு சொல்றாங்க

நடந்திருக்ககூடிய அப்படின்னா அந்த நிகழ்வுக்கு ஒரு சாத்தியம் இருக்கு அப்படின்னு தானே அர்த்தன்.

டிவி தொகுப்பாளர்: 'சென்னை வந்திருக்கும் பிர்ணாப் முகர்ஜி'னு சொல்றதுக்கு பதில் 'சென்னை வந்திருக்ககூடிய பிரணாப் முகர்ஜி' 'ன்னார்.

"ஓ! அப்பொ இங்க வந்திருக்கக்கூடிய பிரணாப், வராம எங்க போனார்?"னு பார்த்தா குண்டுகட்டையா அவர் சென்னைல அணிவகுப்பி மரியாதை ஏத்துகிட்டு வர்றதை காட்டிகிட்டு இருதாங்க. லைவ் கமெண்ட்ரி: "அணிவகுப்பு மரியாதை ஏற்றுக்கொண்டிருக்கக்கூடிய காட்சியை பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறோம்" :x

Plum
16th September 2012, 12:49 PM
I hate this "avadhAnkikkalAm". alva thingallam,. pOngayyA!

P_R
16th September 2012, 07:57 PM
அவதானம் observation
அதுக்கு இணையா என்ன வார்த்தை. கவனம்னும் சொல்றாங்க. ஆனா அந்த வார்த்தைக்கு attentionனு தான் அர்த்தம் தோணுது.
Of course, literary pomposityஐ கிண்டல் பண்றதுக்காகவும் பயன்படுத்தலாம்.

Plum
16th September 2012, 09:05 PM
gavanakkuRippu? Anyway, avadhanam sounds very sanskritey no?, What is its origin?

KV
16th September 2012, 10:00 PM
There's this new TV advert (not sure which product) where they say "amma adipin-needuvaanga" for ('adip-pinneeduvaanga').
innAththa needardhu? :ngoyyaala: :evil:

P_R
18th September 2012, 12:22 PM
I think they just transliterate and have the same kid dub everything to finish in one stretch.
You can see literal and, thus artificial, pronunciation: 'pogAthE' pronounced fully.

Another thing that annoys me is Hindian syntax for dubbed ads.
And it is not even for dubbing sync reasons. Sometimes they are not showing ppl on screen and u hear a voiceover. You can jolly well speak proper Tamil (you need anyway 'ngradhu vERa vishayam) but still you see moronic Tamil-in-Hindi syntax. :x

Plum
19th September 2012, 06:46 AM
Perhaps because this dubbing is usually outsourced in Matunga to a set of professionals, who probably will go to grave believing that this is the right way to speak tamil . I have heard usually it is a family enterprise to maximise profit(guess. These are fixed price contracts)

SoftSword
19th September 2012, 07:09 AM
avadhaanam sure sanskrit origin...

gavanakkurippu kelvippattadhillai... but observe means ulvaangudhal no?
but i want to use gavanakkuvippu... especially for concentrate/focus..

P_R
19th September 2012, 10:25 AM
அவதானம் is a word that came from the சிறுபத்திரிக்கை world. And it was used for observation. Like சமூகவியல் அவதானம்- sociological observation...by extension it is also kinda used to mean inference - for which I like the word கண்டடைவு.

I may be wrong, but I think அவதானம் is also used to mean 'attention, ஜாக்கிரதை' etc. in Sri Lanka. Vaguely remember it being used to the effect in the media other. Others can confirm.

In general I saw very Sanskrit-y words there, which feel odd (நகர அபிவிருத்தி சபை for City development council). Felt very odd. Imagine, that's how things may have remained in TN too had it not been for the pioneers who took the lead, and would have no doubt faced so much ridicule, in finding very Tamil words for everyday expressions.

To give another example, the ராசிபலன் in SL said 'தேகசுகம் நன்றாக இருக்கும்'. Immediately struck me as odd. We would find உடல்நலம் much more comfortable and natural than தேகசுகம். Just imagine the early-mid 20th century when people tried using உடல்நலம் here. How much flak they'd've faced for causing 'unnecessary hassle'. And today we owe a greater debt to them than we are conscious of.

P_R
19th September 2012, 10:34 AM
Perhaps because this dubbing is usually outsourced in Matunga to a set of professionals, who probably will go to grave believing that this is the right way to speak tamil . I have heard usually it is a family enterprise to maximise profit(guess. These are fixed price contracts)

I am not sure it can be that simple Plum.
The usual 'problem' I know with Matunga's predominant Tamil brahmin population- who along with Malayalees, are a majority in the adworld - is that the only Tamil they speak is the one they speak at home, which is a Tamil brahmin register. So they are by no means familiar with the generic Tamil turn of phrase. They are completely unqualified to translate into Tamil.

I have a Hazaron Kwaishein Aisi DVD which has Tamil subtitles in brahmin register - it is hilarious :lol: Chandralekha Ranjan காலத்து, "இவா ஊதுவா, அவா வருவா" types. சீரியஸான படத்தைக் கெடுத்துட்டான் படுபாவி.

But the problem I am talking about is a complete breakdown of the syntactic structure. You don't have to have much acquaintance with slang/register anything to read it and know it makes no sense.

Consider a typical TV ad line:
டாக்டர் சொல்றாங்க: கிருமிகள் அழியும் இரண்டு மடங்கு அதிகமாய்.

You kinda understand what they are saying. So? What kind of nonsense is this? This rankles nearly no one nowadays.
This has been forcibly converted from Hindi.

And look at this further:

டாக்டர் சொல்றாங்க - பேச்சு வழக்கு
இரண்டு - formal உரைநடை (as opposed to ரெண்டு)
அதிகமாய் - back to பேச்சு வழக்கு (as opposed to அதிகமாக)

All within the span on one bloody sentence.

Why doesn't it rankle enough of the TV watching audience, is my question. We have kinda resigned to: if I can kinda understand it overall, then fine.

Senareb
19th September 2012, 10:41 AM
IMO, SL tamil slang is much better than 'madras baashai'...

rajraj
19th September 2012, 10:42 AM
Imagine, that's how things may have remained in TN too had it not been for the pioneers who took the lead, and would have no doubt faced so much ridicule, in finding very Tamil words for everyday expressions.




prabhu: Go back to the 50s and earlier to see how Tamil periodicals used sanskrit words. Tamil has been cleaned up a lot in the last 60 years. It was parikshai not thErvu, nadhi not aaRu, sarvakalaasaalai not palkalai kazhagam, samudram not kadal, ................... I am happy to see the change! :)
Even names of places were sanskritised. In thevaram trinity period a place was called 'mayilaaduthurai". It became mayuram and changed to Mayavaram
Now it is Mayiladuthurai. Someone said, " If you want to destroy a culture destroy its language first". In Tamilnadu it did not work ! :)

P_R
19th September 2012, 10:53 AM
Yeah. It was திருமறைக்காடு when அப்பர் sang and it became வேதாரண்யம் later. Unfortunately people think the other way round.

Any effort to change would have faced so much ridicule and hostility. But I wouldn't slot all that just under vested interests. For the common people, simple inertia is a huge factor.

To be honest I should say, I able to say all this with the benefit of hindsight. If anything were to change my spoken language today, I myself may drag my feet before internalizing such changes. It takes a vision to rise above one's times and push these changes. The people who introduced the changes faced all criticism and ridicule and we enjoy the benefits today.

P_R
19th September 2012, 10:59 AM
அறிவார்ந்த விஷயங்கள் உள்ள(தாக நம்பப்படும்) சிறுபத்திரிகைகளில் மட்டும் என்ன வாழ்கிறதான்.
(குமுதத்தின் இலக்கியப் இதழான) தீராநதியில் வந்த ஒரு கட்டுரையைப் படிக்க முயன்ற அனுபவத்தை இங்கே எழுதியிருக்கிறேன் - http://dagalti.blogspot.in/2011/08/blog-post_7422.html

rajraj
19th September 2012, 11:10 AM
Any effort to change would have faced so much ridicule and hostility. But I wouldn't slot all that just under vested interests.

Prabhu: I don't know how much you follow carnatic music. Browse "The Hindu" editions of early 50s. There were articles asserting that Tamil was not fit for carnatic music. Of course, it was ignorance and arrogance. They probably did not know that thevaaram hymns were the first to be set to ragaas (paNNs) by the composers themselves. Telugu was dominant in carnatic vocal concerts. Even Bharathiyar ridiculed it. They did not accept Bharathiyar to be a Mahakavi either. I heard Aruna Sairam sing several Tamil compositions in a concert. In a concert by Sudha Ragunathan RTP had a Tamil composition. Sanjay Subramaniam sang three Tamil compostions( by Muthu ThaNdavar and others) in a concert. That makes me very happy. :) I sing Tamil,Telugu and Sanskrit compositions. :)

P_R
19th September 2012, 11:24 AM
Of course. The contempt for Tamil in such spheres and the gradual reclamation is very much a sociopolitical question.

What I meant was something like this: when ஜில்லா was changed to மாவட்டம் - nearly everyone would have scoffed at it.
Some of them would have said that out of contempt for the language and dismissing it as just chauvinism. However, I contend that many of them would have - due to sheer inertia- thoughtlessly dismissed the changes as 'unnecessary'. Even we could be guilty of such inertia when any changes come today to the language we speak. That's what I meant.

So, while commending those who had the vision to rise above the times and push such changes ahead, bearing the brunt of ridicule, I stopping short of completely othering those who were resistant to changes :lol2:

SoftSword
19th September 2012, 03:14 PM
avlOdhooram yaen pOganum...
madras-chennai was not a smooth transition either... many were believing that chennai was the tamil translation of madras...
another kinda belief is, madras is formal and chennai is colloqial...
the main problem is ignorance...

ennaikkaettaa 10th varai kattaaya thamizh vazhi kalvi vaenumnu solluvaen...
PR: unna kaekkakkoodiya nelamai innum varala...

Bala (Karthik)
19th September 2012, 05:18 PM
I am not sure it can be that simple Plum.
The usual 'problem' I know with Matunga's predominant Tamil brahmin population- who along with Malayalees, are a majority in the adworld - is that the only Tamil they speak is the one they speak at home, which is a Tamil brahmin register. So they are by no means familiar with the generic Tamil turn of phrase. They are completely unqualified to translate into Tamil.

I have a Hazaron Kwaishein Aisi DVD which has Tamil subtitles in brahmin register - it is hilarious :lol: Chandralekha Ranjan காலத்து, "இவா ஊதுவா, அவா வருவா" types. சீரியஸான படத்தைக் கெடுத்துட்டான் படுபாவி.

But the problem I am talking about is a complete breakdown of the syntactic structure. You don't have to have much acquaintance with slang/register anything to read it and know it makes no sense.

Consider a typical TV ad line:
டாக்டர் சொல்றாங்க: கிருமிகள் அழியும் இரண்டு மடங்கு அதிகமாய்.

You kinda understand what they are saying. So? What kind of nonsense is this? This rankles nearly no one nowadays.
This has been forcibly converted from Hindi.

And look at this further:

டாக்டர் சொல்றாங்க - பேச்சு வழக்கு
இரண்டு - formal உரைநடை (as opposed to ரெண்டு)
அதிகமாய் - back to பேச்சு வழக்கு (as opposed to அதிகமாக)

All within the span on one bloody sentence.

Why doesn't it rankle enough of the TV watching audience, is my question. We have kinda resigned to: if I can kinda understand it overall, then fine.
Yes, Mumbai Tamil = Palakkad Iyers or Thirunelveli thamizhar and idhukku karanam Matunga mama/mamis obviously but neenga solra madhiri syntax-a edhukku ippadi sedhaikkaranga nu purila :lol:
Any idea if this is the case with Telugu/Malyal/Kannad also?

Plum
19th September 2012, 06:47 PM
No - I speak with some authority on the subject. Matunga dhaan. Adhe maama maamis dhaan. The strange syntax is an attempt to sound tamizhey but simply translating in indhi grammar. Sila pala contacts irukku. NetlEyE blogs siladhu track this - romba naalukku munnaadi padikkara vazhakkam undu. Ippo touch vittu pochu. Link kedaichaa podaren.

Plum
19th September 2012, 06:59 PM
Infact, I'd like to take some credit for some improvement in this world. You might have noticed the recent mobile ad (which advertises instant song downloads). In Hindi, when the college bully roars "jaanthe ho main kaun hoon", the girl downloads and plays "Tu Cheez Badi hai mast mast". In Tamil, you might have noticed they have translated this to the tamil song "nee dhaan oru mirugam".

Onsappanatime, it used to be not like this. They'd have recorded the same tune with tamil lyrics written newly "nee periya cheese aha arumai arumai" andha mAdhiri.

indha blogskellAm pOyi "ada gnaana soonyangaLA, freshA orchestravellam vechu paadaravanukku kaasu koduthtu, lyricist vechu indhi tuneku tamil lyrics podaradhai vuttuttu, andhs situationku appropriate tamil song playback paNNa mAttingaLA" apdinnu thalappaada adichu adichu thiruthhinadhAkkum. ( idhula ellAm background songs - idhukeedhukku menakettu nidhi paattai tamizhify pannanum?).

idhanaala enna solla varenna, ipdiyellAm internet sEvai senju vaLarndhavanAkkum :lol:

PARAMASHIVAN
19th September 2012, 07:14 PM
Plum

What are you doing in Indian History & Culture section :shock: ithu unga Area illaiyE :shock:

Plum
19th September 2012, 09:10 PM
Yov faramu - engaLukkum varalARu, dejent, culture ellAm irukkuyyA! NAngaLum varuvOmla!

geno
19th September 2012, 11:03 PM
Yeah. It was திருமறைக்காடு when அப்பர் sang and it became வேதாரண்யம் later. Unfortunately people think the other way round.


it was மரைமான் காடு - மரைமான் என்பது ஒரு வகை மான் அந்தப் பகுதியில் அதிகம் வாழ்ந்த மான் வகை (மரைக்காடு என்று தேய்ந்தது) . When the vedics slowly gained influence, it transformed into மறைக்காடு and then finally after soem centuries vedics decided to do away with thamizh வேதாரண்யம் என்று ஆக்கி விட்டார்கள் (which didnt succeed mainly due to the efforts of maRaimalai adikaL, parithimAl kalaignar, bhArathithAsan et al)

geno
19th September 2012, 11:13 PM
அவதானம் is a word that came from the சிறுபத்திரிக்கை world. And it was used for observation. Like சமூகவியல் அவதானம்- sociological observation...by extension it is also kinda used to mean inference - for which I like the word கண்டடைவு.


அவதானித்தல் பெரும்பான்மையும், ஈழத் தமிழர்கள் மூலமாகவே - தமிழ்நாட்டின் சிற்றிதழ் மற்றும் வெகு மக்கள் தளத்துக்கு வந்திருப்பதாகத் தோன்றுகிறது.

"ஒரேசமயத்திற் பலபொருள்களைக் கவனித்தல்", "மன ஒருமைப்பாடு", "முன்னுரை' என்பதாக எல்லாம் பொருள் குறிக்கக் கூடும்- என அகரமுதலிகள் சொல்கின்றன.

ஈழத்தின் அரசியலில், தனித்தமிழ் சற்று தொய்வு அடைந்திருப்பது கண்கூடு.

Dinesh84
20th September 2012, 05:54 PM
Malaivaasal nu oru posthagam kedaichadhu.. sari padikkalaame nu arambichaen.. enakku puriyaatha pala varththaigal irunththu.. ellam sanskrit nu nenaikiraen.. vera ethunachum simble book prescribe pannunga.. naan ellam Rajesh Kumar novel range thaan..

P_R
21st September 2012, 01:55 PM
it was மரைமான் காடு - மரைமான் என்பது ஒரு வகை மான் அந்தப் பகுதியில் அதிகம் வாழ்ந்த மான் வகை (மரைக்காடு என்று தேய்ந்தது) . When the vedics slowly gained influence, it transformed into மறைக்காடு
Oh ok!

Just reading about this now.

KV
21st September 2012, 03:20 PM
P_R, agree with you on the sanskritization of Thamizh, not just at an ilakkiya level, but even in the language we speak every day. I think we’ve reached a level where many of us’ve assumed the Sanskrit-derived words to be the ones that are appropriate/correct while the actual thamizh words have kinda faded into some sorta oblivion (and sometimes if one does use such words, it suddenly appears forced/unnatural). I’m not complaining or lamenting that Sanskrit has become prevalent in the language for this appears to be the way that most languages ‘evolve’ with time. Rather, it’s the fading away of ‘original’ thamizh words that’s in a way ‘destroying’ a language. Anubavam, kaalam, adhrushtam, avasaram, baaram, saadharanam, yOsanai… ippidi sila pala sorkalukku thamizh soll ennEnnu yOsikka vEndirukku.

P_R
21st September 2012, 04:56 PM
Of course KV. I am not saying we need to replace every single world. But the least we could do when someone tries to is not ridicule them.

Can you image the ridicule the word சொற்பொழிவு would have drawn when introduced to replace பிரசங்கம்?
It would have been called too flowery. சொற்கள் பொழியுதாம்.. என்ன கண்றாவி ...அப்படி இப்படின்னு திட்டிருப்பாங்க.
'பிரசங்கம்'னு வார்த்தை இருக்குறப்போ எதுக்கு புதுசா ஒண்ணு சொல்லணும்னு கேட்டிருப்பாங்க.
இன்னிக்கு பயன்படுத்தி பயன்படுத்தி நமக்கு அது இயல்பான சொல்லா இருக்கு இல்லையா?

நாம யாரும் அந்தம்னு சொல்றது இல்லை. முடிவுன்னு சொல்றோம். ஆனா தொடக்கம்னு ஒரு சொல் இருக்குறது தெரிஞ்சும் அனேகம் பேர் ஆரம்பம்னு தான் சொல்றோம். எங்க முடியுமோ அங்க சொல்லலாமே. நமக்கான மனத்தடைகளை நாமே கொஞ்சம் தளர்த்திக்கலாம்.

இதுல ஒரு பிரச்சனை என்னன்னா தடால்னு conscious ஆகி, செந்தமிழுக்கு தாவிருவாங்க. அப்படியெல்லாம் செய்ய தேவை இல்லைடா, இயல்பா பேசுங்கன்னு சொல்லி புரியவைக்கணும்.

"படம் ஆரம்பிச்சிருச்சா?" அப்படிங்கிறத "படம் துவங்கிருச்சா"ன்னு கேக்காம "படம் துவங்கிவிட்டதா"ன்னு கிளம்பிருவாங்க :lol:

முன்னொரு தடவை சொன்ன மாதிரி, இப்பொ இருக்குற பிரச்சனை வேற. நல்லா புழக்கத்துல இருக்குற தமிழ் சொல்லுக்கு பதிலா ஆங்கில சொற்களை பயன்படுத்துறது தான் நிறைய நடக்குது. நான் சொல்றது இப்பொ 10-15 வருஷத்துக்குள்ள. முதல்ல அதையாவது தடுக்குற வழியைப் பார்ப்போம்.

SoftSword
21st September 2012, 05:47 PM
kozhandhaigalukku thamizh peru vekkiradhae vazhakkozhinju poittu irukku...
even the persons who r not much inclined towards hindi/sanskrit are ending up naming their kids with a nontamil name...
kozhandhai peroda photo fbla update panna... ellarum congrats solraanga... naan ellarukkum yaen'nu kaelvi kaekkaren... enakkae bore adichiruchu... not everyone, en close friends dhaan...
the excuses they come up with are:
1. raasippadi 'aa'la thodanganum...
2. andha thamizh peru nalla irundhadhu... aana kootti paattha otthappadai'la varala...
3. en payyan'a school'la yaen ipdi unakku peru vechirukkanganu yarum geli pannakkoodaadhu illa.. (idhula first sin, their belief that such a name is shameful or not good)
4. 'thamizh peru vecha vellakkaaran ellaam pronounce panradhu kastam... namma perae epdi kastapattu explain panna vendi irukkunu unakku theriyum illa.. n for nation, a for alfa, a for alfa, i for india' apdinu...

my good friend said this when we were arguing why he named his son aarav... adha vechu jaadhi, madham, naadu edhuvum theriya koodaadhaam... global name'aam... losing ur identity is global???

P_R
21st September 2012, 06:05 PM
முன்னாடி இந்த விஷயத்துக்கு பயங்கரமா கொந்தளிப்பேன். இப்பொ கொஞ்சம் போர்க்குணம் தளர்ந்துபோச்சு. எவ்வளவு தான் போக முடியும்னு பார்ப்போம்.
ஹ்ர்தய் மாமாவுக்கும் ஸ்ருநிதா அத்தைக்கும் ஒரு ராமநாதன் பிறந்தே ஆகணும்.

SoftSword
21st September 2012, 06:15 PM
ஹ்ர்தய் மாமாவுக்கும் ஸ்ருநிதா அத்தைக்கும் ஒரு ராமநாதன் பிறந்தே ஆகணும்.

oru punch'ku vena ipdi sollalaam... but i only see it getting worse...
maybe after a full cycle of like 200 years those names gets older, and the old names become a trend...

just curious...
seen any hindians naming their kids as murugan, sendhil, mugilan etc.,
if ur answer is no, then what does it say...

GSV
21st September 2012, 06:16 PM
Today's Soorya vanakkam in sun tv,
Jeeva said, His son name is "Sparsh".. i was like whaat!!! what did he keep infosys intranet site name :) ...I was bit confused as i didn't know what exactly does it mean..Hence checked in google and it means "TOUCH"..

SoftSword
21st September 2012, 06:19 PM
oh sparisam -> sparsh?? :lol:

ennadhu... un purusan unna bussu bussu'nu koopduvaanaa...

GSV
21st September 2012, 06:19 PM
oru punch'ku vena ipdi sollalaam... but i only see it getting worse...
maybe after a full cycle of like 200 years those names gets older, and the old names become a trend...

idhu kandippa nadakum.. Ellarum Coffee day'va vittutu Narasus kaapi kudikara kaalam varum..

GSV
21st September 2012, 06:21 PM
oh sparisam -> sparsh?? :lol:


Good catch SS.. :)

KV
21st September 2012, 06:24 PM
Of course KV. I am not saying we need to replace every single world. But the least we could do when someone tries to is not ridicule them.


Completely agree.




முன்னொரு தடவை சொன்ன மாதிரி, இப்பொ இருக்குற பிரச்சனை வேற. நல்லா புழக்கத்துல இருக்குற தமிழ் சொல்லுக்கு பதிலா ஆங்கில சொற்களை பயன்படுத்துறது தான் நிறைய நடக்குது. நான் சொல்றது இப்பொ 10-15 வருஷத்துக்குள்ள. முதல்ல அதையாவது தடுக்குற வழியைப் பார்ப்போம்.


:exactly: idhu dhaan indha thread'Oda main motive nu puriyudhu. Aana, indha 'extinction of original thamizh words' prachanaiya tackle panrathukku basics lEndhu thodanganum. thamizh nalla therinjavanga yaraavadhu 'thamizh sorkkal for commonly used words' nu pattiyal pOdunga. namma hub lEndhu thodangalaam, oru pozhudhupOkkukaavadhu. :-D

SoftSword
21st September 2012, 06:28 PM
^
sari... ippidi try pannuvom...
indha thiriyila evvalo dhooram thamizh vaartthai mattum payanpaduthuromnu pappom...

KV
21st September 2012, 06:34 PM
indha thiriyila ennaala evvalavu tholaivukku (?) thamizh sorkall mattumE vechchu pEsa mudiyumnu enakku theriyala. ippovE kanna kattudhu!

SoftSword
21st September 2012, 06:37 PM
saridhaan... tholaivu sari...
vaartthai?? engarundhu varudhu?

KV
21st September 2012, 06:39 PM
'thamizh pEchchu engal moochchu' nigazhchiyila indha maadhiri oru sutru vechirundhaanga. adha paathappO dhaan, namma evvalavu kochchaya thamizh pEsarOm'nu theliva velangichu.

SoftSword
21st September 2012, 06:44 PM
sun'la vaarthai vilayaattu'nu oru nigazhchi varum... rombave aarvamaa pappaen... nanbargaloda serndhu velayaaduvom...
neenga solra nigazhchi onnu rendu murai paatthirukkaen... kumari aanandhan andha madhiri oru nigazhchi nadatthittu irundhaarae...

P_R
21st September 2012, 06:47 PM
oru punch'ku vena ipdi sollalaam... but i only see it getting worse...
maybe after a full cycle of like 200 years those names gets older, and the old names become a trend...

just curious...
seen any hindians naming their kids as murugan, sendhil, mugilan etc.,
if ur answer is no, then what does it say...

Yeah.
But I would add a nuance to that.
I think to some extent traditional Gujarati, Marathi, Oriya names are also getting abandoned in favor of 'neutral' names.


Rahul --> Rajiv-->Indira --> Jawaharlal --> Motilal
Ratan Tata --> Jehangir Ratanji Dadaboy --> Jamshedji Tata
Akash-->Mukesh-->Dhirajlal-->Hirachand Ambani
Abhishek-->Amitabh-->Harvanshrai Bachchan

Senareb
21st September 2012, 06:51 PM
If u like to knw more tamil unknown words, pls watch 'Oru vaarthai oru latcham' on vijay tv

KV
21st September 2012, 06:52 PM
saridhaan... tholaivu sari...
vaartthai?? engarundhu varudhu?

indha vishayathula (idhukku thamizh soll enna?) naan tharkkuri. thamizhum seri, samskrudhamum seri, rendumE muraiya padichadhu kedayaadhu.
aana, 'vaarthai' samskrudham nu thOnudhu. google panni paarunga... vaacha, bharathi, baath.. ippidi sila pala sorkkal varum.
padichavanga yaarachum vandhu eduthu sollunga.

SoftSword
21st September 2012, 07:01 PM
vaartthai <-- vaarppu ???

bharathi -> varathi -> vaartthai?? irukkalaam... bis_mala avargaloda thirila kaeppom...

P_R
21st September 2012, 07:02 PM
இதுதான் பிரச்சனை. இதை ஒரு parlour game ஆக்கிருவோம். அதெல்லாம் ஒண்ணும் வேணாம். முடிஞ்ச அளவு அவங்கவங்க இயல்பா தமிழ்ல பேச முயற்சி எடுத்தாலே போதுமான ஆரம்பம்.

SoftSword
21st September 2012, 07:05 PM
game aakka venaam...
ipdi thodanguvom'nu dhaan sonen... iyalbutthamizh'la kalappu illaama karnadagamaavum theriyaama...

P_R
21st September 2012, 07:11 PM
நாம பேசுறப்போ வந்து விழறதுல ரெண்டொண்ணு பிறமொழி இருக்கத்தான் செய்யும். அதைப் பத்தி பிரக்ஞையோட இருந்தாப் போதும் (பிரக்ஞைக்கு விழிப்புணர்வு'ன்னு சொல்லலாம் -அடுத்த தடவை சொல்லுவேன் அவ்வளவு தான்).

ரொம்ப சிந்திச்சு சிந்துச்சு பேசுற நிலைமைக்கு ஒருத்தனை தள்ளினா அப்புறம் மொத்தமா விட்டுட்டு போயிருவாங்க. அதுனால தான் சொன்னேன்.

SoftSword
21st September 2012, 07:22 PM
neenga solla varradhu puriyudhu...

neenga munnave sonna maadhiri naadagatthamizh'la pesanun'radhu dhaan kastam... pesaradhukku mattum illa... naama pesaradha kaekkuradhukkae Ottam pudippaanga... thevai illaama piramozhi ubayogam illama pesinaa podhum... KV kitta sonnadhu, naan muyarchi panrenu...

innoru karutthu:
hub-mayyam, thread-thiri, link-sutti indha maadhiri jargons ellaam mozhippeyartthu pesa thevai illa'nu nenakkiraen... adhellaam apdiyae sollalaam... english'a english'nae sollalaam...

KV
21st September 2012, 07:54 PM
P_R, idhula ennanga seyarkaya irukku? :huh: pEsi paakkalaamE nu oru muyarchi dhaan (yes, deliberation dhaan). idhula 'naadagathanam' enga vandhuchu? :roll:
engellaam sandhEham vandhuchO, angu oru kElvi kuriya vechchEn (andha piramozhi sollukku thamizh soll ennEnu therinjikkaalmE nu solli). idhula prachchanaya?

SoftSword
21st September 2012, 08:03 PM
idha oru 'process'a seyya venamnu solraar... avlodhaan...

KV
21st September 2012, 08:08 PM
If you observe, what I was doing all this while was simply 'replying' to your posts! process kooda kedayaadhu'ngrEn.

KV
21st September 2012, 08:11 PM
aanadhu aaidchu - mukkiyam, vishayam - ippodhikku indha rendu sollukku thamizh soll sollidunga. naan kelambikkarEn.

SoftSword
21st September 2012, 08:21 PM
visayam - seidhi
mukkiyam - mudhanmai??

geno
21st September 2012, 10:50 PM
mukkiyam - inRi amaiyaama - இன்றியமையாமை, இன்றியமையா

விஷயம் - தகவல், செய்தி

Plum
21st September 2012, 10:55 PM
SV Sekar:

peela-nna udhaaru...udhaaru-nna gapsa...gapsaa-nna dubakoor dubakkoor-nna udaansu...udaansu-nna....

KV
22nd September 2012, 12:40 AM
mukkiyam - inRi amaiyaama - இன்றியமையாமை, இன்றியமையா


Is this the simplest word for mukkiyam in thamizh? :roll:



விஷயம் - தகவல், செய்தி
podhuva, thagaval = information; seithi = news
vishayam = samAchAram = matter = ?

geno
22nd September 2012, 12:44 AM
This week's Vikadan features the "pEyOn pakkam' the 'famous' blogger. pEyOn has written a piece, which mimics the archaic style of "thamizh writing"(actually heavily sanskritised, communalised form), which used to be followed by Magazines like Vikadan, Kalki et al prior to and upto 1950s.

கலி முற்றியது

ஸுமார் நூறு வருஷங்களுக்கு முன்பு எழுதப்பட்ட சில லிபிகளை இடைவிடாமல் பத்து நாள் வாஸித்தேன். வேண்டாத வினை. அதிலிருந்து ஸகலமும் சம்ஸ்க்ருதமாகத் தெரிகிறது. இன்று தினசரியை எடுத்துப் பார்த்தால் "நகைக் கடையில் திமிலோகம்! கல்லாப்பெட்டி ஸம்ஹாரம்!" என்று அலறியது ஒரு தலைப்புச் செய்தி.

"சொர்ண கிரயம் 2% அதீதம்" என்றது இன்னொன்று. "விக்கி ஸ்கலிதங்கள் அசான்ஜ் ஸிக்குவாரா?" என்பதைப் பார்த்தபோதுதான் - இது நிச்சயம் வைத்தியர் விவகாரம் என்று பட்டது.
நான் பேசினால் யாருக்கும் புரியவில்லை. மனைவி என்னை மணிப்பிரவாளத்தில் தூஷிப்பதை விடப் பெரிய ஹாஸ்யத்தை நான் கண்டதில்லை.

அடக்கவொட்டாமல் "ஹாஹா"காரம் செய்தபடியே ஒரு மனோதத்துவ வைத்தியரை ஆலோசித்தேன். "இந்த தேவ உபாதையிலிருந்து மோஷம் கிடையாதா ஸ்வாமி?" என்றேன். அவர் சொன்ன யோசனை:
"உமது நாக்கில் தர்ப்பையைப் போட்டுப் பொசுக்கும் ஓய்!" - அங்ஙனமே செய்தேன். நவ் அயம் ஹாப்பி!

app_engine
22nd September 2012, 01:11 AM
vishayam = samAchAram = matter = ?

பொருள் (Contents = பொருளடக்கம்) என்ற சொல்லையும் பயன்படுத்தலாம்.

"நீங்கள் இன்று என்ன பொருளில் பேச இருக்கிறீர்கள்?" (What's your topic today?)
"தாங்கள் சொல்ல வந்த தகவல் என்ன?" (What's the info you're about to tell?)
"என்ன செய்தி?" (What's the matter?)

geno
22nd September 2012, 01:18 AM
Is this the simplest word for mukkiyam in thamizh? :roll:


podhuva, thagaval = information; seithi = news
vishayam = samAchAram = matter = ?

KV, you have to use the words according to the context.

காட்டாக (அதாவது எடுத்துக்காட்டாக): முக்கிய விஷயம் = முதன்மைச் செய்தி / சிறப்புப் பொருள் / இன்றியமையாத் தகவல் / தலையாய கருத்து என்று பல பொருள் தருவதாக இருக்கலாம்.

Subject- matter - என்பது பொருள் , கருத்து, உள்ளுறை என்று பல பொருளில் கையாளப்படும் - இடம் குறித்து.

ஆக முக்கிய - என்பதற்கு - தலையாய, இன்றியமையா, சிறப்பு, முதன்மை என்பது உட்பட பல சொற்களை, இடம் பொருள் ஏவல் அறிந்து கையாளலாம்.

முக்கிய விஷயம் - என்பதை கருப்பொருள் என்றும் குறிக்க இயலும்.

விஷயம் என்பதற்கு - குறிப்பு என்கிற சொல்லையும் பெய்ய முடியும்.

P_R
22nd September 2012, 07:38 AM
P_R, idhula ennanga seyarkaya irukku? :huh: pEsi paakkalaamE nu oru muyarchi dhaan (yes, deliberation dhaan). idhula 'naadagathanam' enga vandhuchu? :roll:
engellaam sandhEham vandhuchO, angu oru kElvi kuriya vechchEn (andha piramozhi sollukku thamizh soll ennEnu therinjikkaalmE nu solli). idhula prachchanaya?
What I meant is, let us keep the discussion going without making this a 'aduththa 30 secs idaividaadhu thamizhil pEsuvOm'.

P_R
22nd September 2012, 07:41 AM
"விக்கி ஸ்கலிதங்கள் அசான்ஜ் ஸிக்குவாரா?" என்பதைப் பார்த்தபோதுதான் - இது நிச்சயம் வைத்தியர் விவகாரம் என்று பட்டது.

:rotfl:

He's done this a few times in his early posts in his blog. I am glad he is reaching a wider audience now.

suyathampattam based digression, even though Payon is a hard act to follow.

/digression/
A couple of yrs back equa posted a critical review of the film nAdOdigaL mentioning it insulted the audience's intelligence, particular's Sasikumar's sermons. He quoted Jayaram's line to Goundamani in periya idaththu mAppiLLai:


"this reminded of Goundamani's reply to Jayaram in 'periya idaththu mAppiLLai' when the latter says, "sari, nAn vENA oru LKG, UKG varaikkum padichchirukkEn 'nu sollidaREn!"

Plum complained he didn't understand the quote so I posted two 'Tamil' explanations:



ஸ்ருஷ்டிகர்த்தாக்கள் ரஸிகமனோபாவத்தை ஹீனமாக பாவித்தமையால் தத்தம் ஸ்ருஷ்டிகளில் பல சௌலப்யங்களை செய்துகொள்வண்டு. இஃது ரஸிகானுபாவத்தை மட்டுப்படுத்துவதாக சாதுர்ய ரஸிகாள் நினைப்பர். அதற்கெதிராய் மிதரௌத்ரத்தை வெளிப்படுத்தவேண்டி, ஹாஸ்யரஸத்தை கையாண்டு, ஸ்ருஷ்டிக்கு உசிதமாய் ரசிகாள் தத்தம் புத்திகூர்மையை லேசாக்கிக்கொள்வதாய் வரும் அபார வஸனத்தை உதாரணங்காட்டுகிறார் ஈக்வர்.




பிரதியுடன் ஊடாடும் வாசகனின் புறவயப்பார்வையை படைப்பாளி தன்னகப்படுத்திக்கொள்ளும்பொழுது, அதன் விளைவாக பலவித கட்டுடைப்புகளுக்கு ஏதுவாக தன் படைப்பின் அடர்த்தியைத் தளர்த்துகிறான். அது படைப்பையே நீர்த்துப்போகச்செய்யும் சாத்தியங்களை உள்ளடக்குகிறது. பிரதியின் காத்திரத்தைக் குறைக்கும் இச்செயலைக் கண்டிக்க நேரெதிர்ப்பை விட, பகடியே சிறப்பான உத்தி என்று கண்டடைந்திருக்கிறான் நுட்பவாசகன். பிரதியின் தளத்திற்குத் தன்னை தாழ்த்திக்கொள்ளவேண்டிய முரண்நகையைச் சொல்லி இறுக்கத்தைத் தளர்த்தும் அதே வேளையில், இச்சூழலின் இருண்மையையும் பதிவு செய்திருக்கிறார் ஈக்வானிமர்
/dig/

KV
22nd September 2012, 06:41 PM
P_R, done'nga, aana oru pozhudhupOkkuku innum konjam isthukkirEn. request you to kindly bare with us.

Geno, App, thanks. Aana naan kEtta contextkum, neenga sollradhukkum evvalavu poruththam nu innum yOschitrikkEn.
Lemme quote my original post again: "indha vishayathula (idhukku thamizh soll enna?) naan tharkkuri."
indha edaththula, considering the colloquial template, 'porul' seri varum'nu sollreengla?

rajraj
26th September 2012, 12:48 AM
Looks like people have run out of words to talk about! :)

vaarthai comes from Sanskrit 'vArttA' (standard transliteration) or vaarththaa in common use. When some words are borrowed by Tamil the last syllable is shortened and 'ai' is added. sabhaa--> sabhai, gangaa -> gangai ,...,taarakaa -> taarakai, etc. Not sure why? vArttA means 'news', 'word', 'reply' etc depending on the context. We use vaarthai for 'sol' or word. in 'pEchchu vaarthai', vaarthai probably stands for reply. In Telugu it becomes vaarthalu meaning news.

It appears as though none of the younger generation participants had Sanskrit in school! :)

( I waited this long to make sure I did not preempt anyone. After all, this thread is for youngsters! :lol: )

Have fun! :)

app_engine
26th September 2012, 03:34 AM
"indha vishayathula (idhukku thamizh soll enna?) naan tharkkuri."
indha edaththula, considering the colloquial template, 'porul' seri varum'nu sollreengla?

In some cases, two languages may not have the exact same equivalent word and the meaning is realized with more than one word.

Take this case for e.g., 'vishaya gnAnam' - the most common English usage for vishayam in this context is not just matter but "subject matter" :-)
(SME is a very common term nowadays, "subject matter experttu")

Taking that route, I would say the Thamizh equivalent for vishayam is "பொருள் சார் / பொருள் சார்ந்த", though it doesn't sound colloquial at once.

"எனக்கு இந்தப் பொருள் சார்ந்த அறிவு குறைவுங்க" will be my recommended use. Though it may sound odd initially, over a period of time (like jillA to mAvattam), it will become "natural" :-)

app_engine
26th September 2012, 03:46 AM
Then over a period of time, "சார்ந்த" will be dropped in day-to-day speech.

And people will simply say "எனக்கு இந்தப்பொருளில் அறிவில்லை / நான் இந்தப்பொருளில் தற்குறி", and it won't feel odd :-)

rajraj
26th September 2012, 04:19 AM
"எனக்கு இந்தப் பொருள் சார்ந்த அறிவு குறைவுங்க"

idhaip patri enakku edhuvum theriyaadhu
idhaip patri enakku therindhadhu miga kuraivu
idhaip poruthavarai naan tharkkuri
idhaip patriya arivu enakku kuraivu

The trouble is when people who did not learn Tamil well try to tanslate English or other languages into Tamil it tends to be a literal translation. You see uncommon and archaic words! :)

app_engine
26th September 2012, 06:55 AM
rajraj sir
:clap:

"poruL"illArrku ivvulakillai but "avvulaku" uNdu :-)

SoftSword
26th September 2012, 05:26 PM
rr :clap:

இஃது'னு சொல்லலாமா?

P_R
26th September 2012, 05:36 PM
இஃதா? அதெல்லாம் வழக்கொழிஞ்சாச்சுப்பா.

ஒரு கேள்வி -இனை 'ங்க்ற ஒட்டு எப்போ பயன்படுத்தணும்/கூடாது. அனேக இடங்கள்ல எனக்கு அது தேவை இல்லாததா தான் படுது.

இதை-இதனை
படத்தை - படத்தினை

app_engine
27th September 2012, 02:59 AM
P_R,
extra 'in' oru variety'nga :-)

varukiRAn & varukinRAn are two variances to give color to the language :-)

app_engine
28th September 2012, 01:56 AM
Took my 19 yr old for a check-up yesterday and the doctor happened to be a Thamizhar :-)

He wanted to talk in Thamizh (seeing my name) and asked my son "are you a bilingual" :lol2:

We all immediately switched to Thamizh and it was nice :-) I explained him how we speak only Thamizh at home and he said it's the same at his home too.

Looks like a good number of ThamizharkaL living outside TN, may be even a majority of them, WANT to speak in Thamizh...

app_engine
1st October 2012, 08:57 AM
One example of how me and my 19 year old speak in "Thamizh" : (actual conversation, while driving this morning)

Me : டேய், இன்னைக்கு சாயந்திரம் அந்த அங்கிள்க்கு கேமரா கொடுக்கணும் இல்லையா? எதைக்கொடுக்கப்போற?

Him: கொஞ்ச நாள் முன்னாடி வாங்கின ரிபல் XS தான்...கூடவே வந்த ஒரு லென்ஸ் மட்டும் தான் கொடுப்பேன்.

Me: சரி சரி, பாட்டரி எல்லாம் நல்ல கண்டிஷன்ல இருக்குல்ல?

Him: ஆமா! ஆக்சுவலா மூணு பாட்டரி யும் ஒரு பாட்டரி கிரிப்பும் கொடுக்கப்போறேன்!

Me: ஒரு பாட்டரி தானே ஒரிஜினல்? மத்த ரெண்டும் வேற கம்பெனியோடது தான?

Him: ஆமாமா, அமேசான்'ல ஆர்டர் பண்ணி வாங்கினது...

I got reminded of this thread at that moment and manasukkuLLa did a :lol:

How much mix we use in our day-to-day conversations :-)

P_R
1st October 2012, 10:56 AM
app, most of what you gave are words which we did not have Tamil equivalents for and had put in an effort to create an popularize.
The problem is more acute. Words which existed in Tamil are being replaced. An example which i like to give (and may have given already in the Hub) is something like this. And this is very recent.

A cooking show some 15-20 yrs back would have been:

ஒரு வாணலியில ஒரு தேக்கரண்டி நெய் விட்டுக்குங்க. கொஞ்சம் சூடானதும், அதுல முந்திரிப்பருப்பு போட்டு, அடுப்பை சின்னதாக்கி ஒரு ரெண்டு நிமிஷம் வதக்குங்க. பொன்நிறமா வந்ததும் அடுப்பை அணைச்சிறுங்க.

Now:
ஒரு தவால ஒரு டேபிள்ஸ்பூன் கீ விட்டுக்குங்க. லைட்டா ஹீட் ஆனதும், அதுல காஷ்யூ போட்டு, ஃப்ளேமை லோயர் பண்ணிக்கிட்டு, ஒரு ட்டூ மினிட்ஸ் ஃப்ரை பண்ணுங்க. கோல்டன் ப்ரௌன் கலர் ஆனதும் ஸ்டவ்வை ஆஃப் பண்ணிருங்க.

PARAMASHIVAN
1st October 2012, 02:56 PM
One example of how me and my 19 year old speak in "Thamizh" : (actual conversation, while driving this morning)

Me : டேய், இன்னைக்கு சாயந்திரம் அந்த அங்கிள்க்கு கேமரா கொடுக்கணும் இல்லையா? எதைக்கொடுக்கப்போற?

Him: கொஞ்ச நாள் முன்னாடி வாங்கின ரிபல் XS தான்...கூடவே வந்த ஒரு லென்ஸ் மட்டும் தான் கொடுப்பேன்.

Me: சரி சரி, பாட்டரி எல்லாம் நல்ல கண்டிஷன்ல இருக்குல்ல?

Him: ஆமா! ஆக்சுவலா மூணு பாட்டரி யும் ஒரு பாட்டரி கிரிப்பும் கொடுக்கப்போறேன்!

Me: ஒரு பாட்டரி தானே ஒரிஜினல்? மத்த ரெண்டும் வேற கம்பெனியோடது தான?

Him: ஆமாமா, அமேசான்'ல ஆர்டர் பண்ணி வாங்கினது...

I got reminded of this thread at that moment and manasukkuLLa did a :lol:

How much mix we use in our day-to-day conversations :-)

:rotfl:

BTW, what is Camera in Tamil ?? These are just English words with no Tamil interpretation, so I think it is OK use these English words as they are, but what really annoys me is the fact people use English words for items which already have Tamil names.

Here in UK, our people say "Rice" instead of "Soru", "fish" instead of "Meen". NijamavE mudiyalla, :sigh2:

I am really sorry to this, but amongst the thousands of Tamilians I have met, Tamilians from TN are the worst, when it comes to speaking pure Tamil.

KV
1st October 2012, 05:50 PM
idhaip patri enakku edhuvum theriyaadhu
idhaip patri enakku therindhadhu miga kuraivu
idhaip poruthavarai naan tharkkuri
idhaip patriya arivu enakku kuraivu


"ada, aamaam'la" appiddeennu thOnuchu! rajraj, nandri'nga.


The trouble is when people who did not learn Tamil well try to tanslate English or other languages into Tamil it tends to be a literal translation. You see uncommon and archaic words! :)
idhEdhaan'ga; adiyEn indha vagai dhaan. :oops:

KV
1st October 2012, 05:57 PM
A cooking show some 15-20 yrs back would have been:

ஒரு வாணலியில ஒரு தேக்கரண்டி நெய் விட்டுக்குங்க. கொஞ்சம் சூடானதும், அதுல முந்திரிப்பருப்பு போட்டு, அடுப்பை சின்னதாக்கி ஒரு ரெண்டு நிமிஷம் வதக்குங்க. பொன்நிறமா வந்ததும் அடுப்பை அணைச்சிறுங்க.

Now:
ஒரு தவால ஒரு டேபிள்ஸ்பூன் கீ விட்டுக்குங்க. லைட்டா ஹீட் ஆனதும், அதுல காஷ்யூ போட்டு, ஃப்ளேமை லோயர் பண்ணிக்கிட்டு, ஒரு ட்டூ மினிட்ஸ் ஃப்ரை பண்ணுங்க. கோல்டன் ப்ரௌன் கலர் ஆனதும் ஸ்டவ்வை ஆஃப் பண்ணிருங்க.

:lol: :exactly: :hammer:
idhE maadhiri innOru kodumai, ippo vara sila magazines/websites. dhaaralamaa aagila sorkkala alli veesaraanga, adhuvum ezhuththu nadaiyila. naansans. :evil:

SoftSword
2nd October 2012, 02:55 AM
One example of how me and my 19 year old speak in "Thamizh" : (actual conversation, while driving this morning)

Me : டேய், இன்னைக்கு சாயந்திரம் அந்த அங்கிள்க்கு கேமரா கொடுக்கணும் இல்லையா? எதைக்கொடுக்கப்போற?

Him: கொஞ்ச நாள் முன்னாடி வாங்கின ரிபல் XS தான்...கூடவே வந்த ஒரு லென்ஸ் மட்டும் தான் கொடுப்பேன்.

Me: சரி சரி, பாட்டரி எல்லாம் நல்ல கண்டிஷன்ல இருக்குல்ல?

Him: ஆமா! ஆக்சுவலா மூணு பாட்டரி யும் ஒரு பாட்டரி கிரிப்பும் கொடுக்கப்போறேன்!

Me: ஒரு பாட்டரி தானே ஒரிஜினல்? மத்த ரெண்டும் வேற கம்பெனியோடது தான?

Him: ஆமாமா, அமேசான்'ல ஆர்டர் பண்ணி வாங்கினது...

I got reminded of this thread at that moment and manasukkuLLa did a :lol:

How much mix we use in our day-to-day conversations :-)

wondering how u did not paint 'அமேசான்' red...

Punnaimaran
2nd October 2012, 06:30 PM
You might be looked at differently at first if you are using thamizh words in place of commonly used English words. I always greet all my Thamizh friends with 'வணக்கம்' and also say 'நன்றி' instead of "Thanks". At first everyone felt a little uncomfortable with my usage of these words. But now everyone in our circle uses வணக்கம் and நன்றி among ourselves and they have become day to day words even with their family members. The new people coming from TN usually think that we are making fun of them, during our first 2 or 3 meetings before they also get used to these words.

NOV
2nd October 2012, 06:36 PM
http://sphotos-d.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-ash3/58374_360512504035065_110515830_n.jpg

NOV
19th October 2012, 07:00 AM
http://sphotos-g.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-snc6/197497_392061894195241_1451908836_n.jpg

virarajendra
20th October 2012, 05:04 PM
Correctly said Thiru NOV. There are many many more Tam-English words like "lukku vidaathe", "tension pannaathe" etc etc used mostly in Tamil Films and Tamil TV Serials by "Script Writers" who are not fostering Tamil Language but they are destroying it. Is there a single Tamil film where the young boy or young girl declares her love to their Partner as "Naan ungalaik Kaathalikiren", only as "I love you" or as "I love you daaaa....aaa". This situation can be much corrected only by the "Script Writers". Tamil Films and TV Serials have a wide audience from all section of the Society, and the younger Tamil Generation are being misled with these Tam-English words, which will eventually ruin and destroy the Tamil Language. Hope the Tamil Film and TV - Script Writers "wake up" and prevent Tamil Language being further destroyed.

NOV
20th October 2012, 05:29 PM
That was copy-pasted from elsewhere Thiru Virarajendra. :)

"naan unnai kaadhalikkiren" sounds very awkward and clinical. there is really no need to translate exactly. unnai enakku pidichirukku is perfectly fine in this situation.
after all there are many words in thamizh that do not exist in other languages such as saaral, veyyil, etc.

raagadevan
20th October 2012, 11:52 PM
தமிழில் ஏன் பேச வேண்டும் - கமல்

(Originally uploaded on Youtube by Tamil veriyan on Jan 29, 2012)


http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=Yuz8IwxEht4#!

NOV
27th June 2013, 09:46 AM
http://sphotos-b.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-ash3/q71/1044459_618917951460017_144428064_n.jpg

NOV
1st August 2013, 05:59 PM
1. அகச்சுரப்பியியல் - Endocrinology
2. அடிசிலியல் - Aristology
3. அடையாளவியல் - Symbology
4. அண்டவியல் - Universology
5. அண்டவியல் - Cosmology
... 6. அணலியல் - Pogonology
7. அருங்காட்சியியல் - Museology
8. அருளரியல் - Hagiology
9. அளவீட்டியல் - Metrology
10. அற்புதவியல் - Aretalogy
11. ஆடவர் நோயியல் - Andrology
12. ஆய்வு வினையியல் - Sakanology
13. ஆவணவியல் - Anagraphy
14. ஆவியியல் - Spectrology
15. ஆறுகளியல் - Potamology
16. இசையியல் - Musicology
17. இந்தியவியல் - Indology
18. இயற்பியல் - Physics
19. இரைப்பையியல் - Gastrology
20. இலக்கிலி இயல் - Dysteleology
21. இறை எதிர் இயல் - Atheology
22. இறைமையியல் - Pistology
23. இறைமையியல் - Theology
24. இன உறுப்பியல் - Aedoeology
25. இன்ப துன்பவியல் - Algedonics
26. இனப் பண்பாட்டியல் - Ethnology
27. இனவியல் - Raciology
28. ஈரிடவாழ்வி இயல் - Herpetology
29. உடலியல் - Physiology
30. உடற் பண்டுவஇயல் - Phytogeography
31. உடற்பண்பியல் - Somatology
32. உடுவியக்கவியல் - Asteroseismology
33. உணர்வகற்றியல் – Anesthesiology
34. உயிர் மின்னியல் - electro biology
35. உயிர்ப்படிமவியல் - Paleontology
36. உயிர்ப்பொருளியல் - Physiology
37. உயிர்மியியல் - Cytology
38. உயிரித் தொகை மரபியல் - Population Genetics
39. உயிரித்தொகை இயக்க இயல் - Population Dynamics
40. உயிரிய இயற்பியல் - Biophysics
41. உயிரிய மின்னணுவியல் - Bioelectronics
42. உயிரிய வேதியியல் - Biochemistry
43. உயிரிய வேதிவகைப்பாட்டியல் - Biochemical taxonomy
44. உயிரியத்தொழில் நுட்ப இயல் - Biotechnology
45. உயிரியப் பொறியியல் - Bioengineering
46. உயிரியல் - Biology
47. உயிரினக் காலவியல் - Bioclimatology
48. உயிரினச் சூழ்வியல் - Bioecology
49. உருவகவியல் - Tropology
50. உருள்புழுவியல் - Nematology
51. உரைவிளக்கியல் - Dittology
52. உளவியல் - Psychology
53. ஊட்டவியல் - Trophology
54. எகிப்தியல் - Egyptology
55. எண்கணியியல் - Numerology
56. எரிமலையியல் - Volconology
57. எலும்பியல் - Osteology
58. எலும்பு நோய் இயல் - Osteo pathology
59. எறும்பியல் - Myrmecology
60. ஒட்பவியல் - Pantology
61. ஒப்பனையியல் - Cosmetology
62. ஒலியியல் - Phonology
63. ஒவ்வாமை இயல் - Allergology
64. ஒழுக்கவியல் - Ethics
65. ஒளி அளவை இயல் - Photometry
66. ஒளி இயல் - Photology
67. ஒளி உயிரியல் - Photobiology
68. ஒளி விளைவியல் - Actinology
69. ஒளி வேதியியல் - Photo Chemistry
70. ஒளித்துத்த வரைவியல் - Photozincography
71. ஓசையியல் - Acoustics
72. கசிவியல் - Eccrinology
73. கட்டடச்சூழலியல் - Arcology
74. கடப்பாட்டியல் - Deontology
75. கடல் உயிரியல் - Marine biology
76. கடற் பாசியியல் - Algology
77. கண்ணியல் - Opthalmology
78. கணிப்பியல் - Astrology
79. கதிர் மண்டிலவியல் - Astrogeology
80. கதிர் விளைவியல் - Actinobiology
81. கரிசியல் - Hamartiology
82. கரிம வேதியியல் - Organic Chemistry
83. கருத்தியல் - Ideology
84. கருதுகை விலங்கியல் - Cryptozoology
85. கருவியல் - Embryology
86. கருவியல் - Embryology
87. கல்வி உளவியல் - Educational Psychology
88. கலைச்சொல்லியல் - Terminology
89. கழிவியல் - Garbology
90. கனி வளர்ப்பியல் - Pomology
91. கனிம வேதியியல் - inorganic chemistry
92. கனியியல் - Carpology
93. கனியியல் - Pomology
94. காளானியல் - Mycology
95. காற்றழுத்தவியல் - Aerostatics
96. காற்றியக்கவியல் - Aerodynamics
97. காற்றியல் - Anemology
98. கிறித்துவியல் - Christology
99. குடல் புழுவியல் - Helminthology
100. குருட்டியல் -Typhology
101. குருதி இயல் - Haematology / Hematology
102. குளுமையியல் - Cryology
103. குற்றவியல் - Criminology
104. குறிசொல்லியல் - Parapsychology
105. குறிப்பியல் - Cryptology
106. குறியீட்டியல் - Iconology
107. கெல்டிக் சடங்கியல் - Druidology
108. கேட்பியல் - Audiology
109. கைம்முத்திரையியல்(செய்கையியல் / சைகையியல்) - Pasimology
110. கையெழுத்தியல் - Graphology
111. கொள்ளை நோயியல் - Epidomology
112. கோட்பாட்டியல் - Archology
113. கோளியல் - Uranology
114. சங்குஇயல் - Conchology
115. சமயவிழாவியல் - Heortology
116. சரி தவறு ஆய்வியல் - Alethiology
117. சாணவியல் - Scatology
118. சிலந்தி இயல் - Araneology
119. சிலந்தியியல் - Arachnology
120. சிறப்புச் சொல் தோற்றவியல் - Onomatology
121. சீனவியல் - Sinology
122. சுரப்பியியல் - Adenology
123. சூழ் வளர் பூவியல் - Anthoecology
124. சூழ்நிலையியல் - Ecology
125. செதுக்கியல் - Anaglyptics
126. செய்கை இயல் - Dactylology
127. செல்வ வியல் - Aphnology
128. செல்வவியல் - Plutology
129. செவ்வாயியல் - Areology
130. செவியியல் - Otology
131. சொல்லியல் - Lexicology
132. சொல்லியல் - Accidence
133. சொற்பொருளியல் - Semasiology
134. தசையியல் - Myology
135. தண்டனையியல் - Penology
136. தமிழியல் - Tamilology
137. தன்மையியல் - Axiology
138. தன்னியல் - Autology
139. தாவர உள்ளியல் - Phytotomy
140. தாவர நோய் இயல் - Phytopathology
141. தாவர வரைவியல் - Phytography
142. தாவரஊட்டவியல் - Agrobiology
143. தாவரவியல் - Botany
144. திணைத் தாவர இயல் - Floristics
145. திணையியல் - Geomorphology
146. திமிங்கில இயல் - Cetology
147. திருமறைக் குறியீட்டியல் - Typology
148. திருமனையியல் - Naology
149. திரைப்படவியல் - Cinimatography
150. தீவினையியல் -Ponerology
151. துகள் இயற்பியல் - Particle physics
152. துகளியல் - Koniology
153. துதிப்பாவியல் - Hymnology
154. துயிலியல் - Hypnology
155. தூய இலக்கியல் - Heirology
156. தூள்மாழை இயல் - Powder Metallurgy
157. தேர்தலியல் -Psephology
158. தேவதை இயல் - Angelology
159. தேவாலயவியல் - Ecclesiology
160. தேனீ இயல் - Apiology
161. தொடர்பிலியியல் - Phenomenology
162. தொண்டை இயல் - Pharyngology
163. தொல் அசீரியர் இயல் - Assyriology
164. தொல் உயிரியல் - Palaeontology
165. தொல் சூழ்நிலையியல் - Paleo ecology
166. தொல் பயிரியல் - Paleobotany
167. தொல் மாந்தவியல் - Paleoethnology
168. தொல் மீனியல் - Paleoichthylogy
169. தொல் விலங்கியல் - Palaeozoology
170. தொல்தோற்ற இனவியல் (மாந்த -
மாந்தக்குரங்கினவியல்) - Anthropobiology
171. தொல்லிசையியல் - Ethnomusicology
172. தொல்லியல் - Archaeology
173. தொல்லினவியல் - Paleethnology
174. தொல்லெச்சவியல் - Archaeozoology
175. தொழில் நுட்பச் சொல்லியல் - Orismology
176. தொழில் நுட்பவியல் - Technlogy
177. தொழிற்சாலை வேதியியல் - industrial chemistry
178. தொழு நோயியல் - Leprology
179. தொற்றி இயல்/ பயிர்ப்பூச்சியியல் - Pestology
180. தொன்மவியல் - Mythology
181. தோட்டுயிரியியல் - Astacology
182. தோல்நோயியல் - Dermatology
183. நச்சியியல் - Virology
184. நடத்தையியல் - Praxeology
185. நரம்பியல் - Neurology
186. நல்லுயிரியல் - Pneumatology
187. நலிவியல் - Astheniology
188. நன்னியல் - Agathology
189. நாடி இயல் - Arteriology
190. நாணயவியல் - Numismatology
191. நாளவியல் - Angiology
192. நிகழ்வியல்- Chronology
193. நிலத்தடி நீரியல் - Hydrogeology
194. நிலநடுக்கவியல் - Seismology
195. நிலாவியல் - Selenology
196. நிலை நீரியல் - Hydrostatics
197. நீத்தாரியல் - Martyrology
198. நீர் வளர்ப்பியல் - Hydroponics
199. நீர்நிலைகளியல் - Limnology
200. நீராடல் இயல் - Balneology
201. நுண் உயிரியல் - Microbiology
202. நுண் வேதியியல் - Microchemistry
203. நுண்பொருளியல் - Micrology
204. நுண்மி இயல் - Bacteriology
205. நுண்மின் அணுவியல் - Micro-electronics
206. நூல் வகை இயல் - Bibliology
207. நெஞ்சக வியல் - Cardiology
208. நெடுங்கணக்கியல் - Alphabetology
209. நெறிமுறையியல் - Aretaics
210. நொதி இயல் - Enzymology
211. நொதித் தொழில் நுட்பவியல் - Enzyme tecnology
212. நோய் இயல் - Pathology
213. நோய்க்காரணவியல் - Aetiology
214. நோய்க்குறியியல் - Symptomatology
215. நோய்த்தடுப்பியல் - Immunology
216. நோய்த்தீர்வியல் - acology
217. நோய்நீக்கியல் - Aceology
218. நோய்வகையியல் - Nosology
219. நோயாய்வியல் - Etiology
220. நோயியல் - Pathology
221. படஎழுத்தியல் - Hieroglyphology
222. படிகவியல் - crystallography
223. பணிச்சூழ் இயல் - Ergonomics
224. பத்தியவியல் - Sitology
225. பயிர் மண்ணியல் - Agrology
226. பயிரியல்-Phytology
227. பரியியல் - Hippology
228. பருப் பொருள் இயக்கவியல் - kinematics
229. பருவ இயல் - Phenology
230. பருவப் பெயர்வியல் - Phenology
231. பல்லியல் - Odontology
232. பழங்குடி வழக்கியல் - Agriology
233. பழம்பொருளியல் - Paleology
234. பற் கட்டுப்பாட்டியல் - Contrology
235. பறவை நோக்கியல் - Ornithoscopy
236. பறவையியல் - Paleornithology
237. பனிப்பாளவியல் - Glaciology
238. பாசி இயல் - Phycology
239. பாப்பிரசு சுவடியியல் - Panyrology
240. பாம்பியல் - Ophiology
241. பார்ப்பியல் Neossology
242. பாலூட்டியல் - Mammalogy
243. பாறைக் காந்தவியல் - Palaeo Magnetism
244. பாறையியல் - Lithology
245. பாறை அமைவியல் - Petrology
246. பிசாசியல் - Diabology
247. பிளவையியல் - Oncology
248. புத்த இயல் - Buddhology
249. புத்தியற்பியல் - New physics
250. புதிரியல் - Enigmatology

NOV
10th October 2013, 07:51 AM
https://fbcdn-sphotos-a-a.akamaihd.net/hphotos-ak-prn2/q71/1382107_639609239395283_215024606_n.jpg

NOV
2nd March 2014, 08:10 AM
http://www.youtube.com/watch?v=rOyKBTotxbw

chevy
7th March 2014, 12:27 AM
I don't know most of these in English also :/

NOV
24th April 2014, 04:56 PM
https://fbcdn-sphotos-f-a.akamaihd.net/hphotos-ak-ash3/t1.0-9/10247248_10202990746722496_7748527180103883545_n.j pg

NOV
30th December 2014, 10:24 AM
https://fbcdn-sphotos-h-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xpf1/v/t34.0-12/10872443_10202308195025591_1235603195_n.jpg?oh=c0f 00db6b7d4fc9af61641875d738b9b&oe=54A417EE&__gda__=1420029567_3856b35f53d1acf59dc7f2d54a35375 0

virarajendra
19th August 2016, 07:14 PM
brought forward

virarajendra
22nd February 2017, 10:40 PM
brought forward

virarajendra
2nd March 2017, 08:01 AM
brought forward

virarajendra
18th March 2017, 07:44 AM
brought forward

virarajendra
15th April 2017, 07:58 AM
brought forward

virarajendra
22nd September 2017, 09:10 AM
brought forward

virarajendra
17th October 2017, 02:18 AM
brought forward

virarajendra
20th September 2018, 10:21 PM
brought forward