:D
Printable View
:D
301. ஆடு ஆயிரம், மாடு ஆயிரம் இருந்தும், வீட்டுல கரண்டி பால் இல்ல.
302. ரெண்டு வீட்டுலயும் கல்யாணம், எடையில செத்தது நாய்க்குட்டி.
303. ரெண்டு நாய்க்கு ஒரு எலும்பு போட்டா, சண்ட தான் போடும்.
:D TN illaama pOnaarE, number kidukiduvena ERuvathai kaaNa! :cry:
நல்ல நாள்ல நாழிப்பால் கறக்காதது கண்ணு செத்து கலப் பால் கறக்குமா?.....apadinaa enaanga punaimaaran or pp maam?
thank u in advance!
கன்னுக்குட்டிக்கு பால் கொடுக்கும் பசுவின் மடியில் நிறைய பால் சுரக்கும்; கன்று இறந்த பிறகு மடி வற்றி போகும் என்று நினைக்கிறேன்.
நல்லநாள்=கன்னுகுட்டிக்கு பால் கொடுத்துக்கொண்டிருக்கும் காலம்
நாழியும் கலமும் அளவைகள். சாதாரணமான
(கன்னுகுட்டிக்கு பால் கொடுக்கும் காலத்தில்) நாழிப்பால் குடுக்காமல் இருக்கும் ஒரு பசு அசாதாராண காலத்தில்(கன்னுக்குட்டி இறந்த பிறகு) அதையும் விட அதிக அளவான கல்ம் அளவு பால் எப்படி கறக்கும்?
கருத்து(எனக்கு தோன்றுவது): வசதியாய் வாழ்ந்த கால்த்திலேயே உதவி(தானம் போன்றவை) செய்யதவர்கள் வறுமை காலத்தில் எப்படி வாரி வழங்குவார்கள்? அதாவது உதவவே மாட்டார்கள்.
புன்னைமாரன் வந்து சொல்லட்டும்.
ahaa karuthu vibaramaaga ezhuthiteenga pp maam...nandri nandri....punnaimaran ennaa solaraar nu parpom..:-)
Suvai,
PP ma'am has explained it very well.
304. ராவுத்தன தள்ளுனதும் இல்லாம, குழியும் பறிச்சுதாம் குதுர.
305. இருந்தா பூன, பாஞ்சா புலி.
306. தண்ணிக்குள்ள யானய இழுக்குற மொதல, தரயில பூனய கூட இழுக்காது.
307. யானய கட்டி சொளவால மூடுவா பா_____.(A racist remark)
308. ஆடு கொண்டவன் ஆடித் திரிவான், கோழி கொண்டவன் கூவித் திரிவான்.
309. அடுக்குற அரும தெரியுமா ஒடக்கிற நாய்க்கு.
310. அதிகாரி வீட்டு கோழி முட்ட குடியானவன் வீட்டு அம்மிய ஒடக்குமாம்.
Punnaimaran, please explain 308 and 309.
308. ஆட்டை வாங்குபவன் வசதி படைத்தவன், அதனால் அவன் ஆட்டின் பின்னால் ஆடித் திரிவான். கோழியை வாங்குபவன் பணம் இல்லாததால், அதை கூவிக் கூவி விற்கிறான்.
309. பானையை உடைப்பது எளிது, செய்வது கடினம். Usually told by my mom when we used to mess up the house with things strewn all around.
311. நக்குற நாய்க்கு செக்கு எது, சிவலிங்கம் எதுன்னு தெரியுமா?
312. தோட்டத்து நரி கூட்டத்துக்கு வருமா?
313. சொர்கத்துல ஆனயும் சரி பூனயும் சரி, தோட்டியும் சரி தொண்டைமானும் சரி.
Wow!
PP ma'am,
I should thank you for this thread. Since I started posting in this thread, I've been in contact with my cousins(around 30 of us :D ) to remind me of our granny's sayings. And everyday I get some quotes from them and also the incidents when they were said. It brings back old memories for all of us and all my cousins send their thanks to you.
314. அட்டைக்கும் திருப்தியில்ல, அக்கினிக்கும் திருப்தியில்ல.
315. அணிலுக்கு நொங்கு பஞ்சமா, ஆன்டிக்கு சோறு பஞ்சமா?
316. அதிஷ்டம் கெட்டவனுக்கு கலப்பால் வந்தாலும், அத பூன தான் குடிக்கும்.
317. அப்பன் கோவணத்த பருந்து கொண்டோடுது, புள்ள காஞ்சீவர பட்டு கேக்குது.
318. எலும்பு கடிக்கிற நாய்க்கு பருப்பு சோறு போடலாமா?
319. யானக்கு தீனி போடும் வீட்டுல ஆட்டுகுட்டிக்கு பஞ்சமா?
320. யான விழுங்குன அம்மாளுக்கு பூன சுண்டக்கா.
321. யானையும் அருகம்புல்லால் தடைபடும்.
Yes, I share your great love for our rich Tamil proverbs. My maternal grandmother was s torehouse of them. All her 'vasavu' came in the form of proverbs. All her vasavu were well meant and proved manure for us- the tilled land.Quote:
Originally Posted by Punnaimaran
Proverbs are admirable for their meaning in concise terms, couched in very imaginative and very local similes and metaphors. AND as you rightly mentioned, they bring back the associations when they were heard by us in our young years. Such a treasurehouse of knowledge AND fond memories! How I miss TN aka TSO who was very enthusiastic when I opened this thread.
PP ma'am,
Same with my grandma too.
322. ஒளஞ்சு போன கழுத உப்பளத்துல படுத்த மாதிரி.
323. உடும்புக்கு ரெண்டு நாக்கு, மனுசனுக்கு ஒரு நாக்கு.
324. ஈசலுக்கு எல்லாமே பகை.
325. பிள்ளைக்கு விளையாட்டு, சுண்டெலிக்கு சங்கடம்.
326. பிடாரிக்கு பயந்து பாம்பு எலிக்கு உறவாச்சாம்.
If you don't mind, can you tell me to which district you belong? I, from Madurai find your proverbs new!
PP ma'am,
My native is a coastal village in Tuticorin district(erstwhile Tirunelveli district). But my parents and grandparents lived in Sri Lanka for quite long.
Oh, I see. Both places known for nurturing rich linguistic beauty.
Yes, in both places the influence of other language words is minimal. People in Chennai ask us if we from Kerala since we use Thamizh words in place of english words commonly used there. eg. இடது, வலது.
Let it continue, is all I ask for!!!
327. அன்ன நட நடக்கபோய், தன் நடயும் போச்சாம் கொமரிக்கு.
328. எங்க அடிச்சாலும் நாய் கால தான் தூக்கும்.
329. குதுரக்கு போட புல் இல்ல, கழுத கொள்ளு கேட்டுச்சாம்.
330. எலி வேட்டக்கு போய் ஆயிரம் எலி புடிக்கிறத விட, புலி வேட்டக்கு போய் ஒரு புலி புடிக்கிறது மேல்.
331. ஒட்டகத்த கட்டிப்போடு, பிறகு அல்லாவைத் தொழு.
Such sheer practical wisdom in such striking words!
332. கழுதய அடிக்க கரும்ப முறிச்ச கத தான்.
333. பாம்பையும் கீரியையும் போல.
334. எலியும் பூனையும் மாதிரி.
335. வேல இல்லாத ---------- ஆட்ட புடிச்சி செரச்சானாம்.
336. கொல்லக்காட்டு நரி பல்லக்காட்டுனது மாதிரி.
337. கோழி களவு போனதுக்கு கடா வெட்டி பொங்கல் வச்சானாம்.
338. கோழிய திருடுனவ, கூட நின்னு அழுதாளாம்.
333 and 334 sound like repetitions!
335 has many variations!!!
339. தரயில பாம்புன்னு சொன்னா, கூரய பாத்தானாம் கூமுட்ட.
:D
340. அறண கடிச்சா, ஒடனே மரணம்.
341. நண்டு ஊறுதுனு நரிகிட்ட போய் நின்னானாம்.
340 ku meaning nga plz!
ithula neraiya naan ketathilai......some of them have powerful meaning!
thank u pp maam , punnaimaran , kirukan & all
awesome thread pp maam! :-)
342.தேனி கொட்டுனது தேன் குடிச்சவனுக்கு தெரியுமா.
343. நாய்க்குட்டினாலும் முட்டி மோதினாதான் மடிபால் கிடைக்கும்.
344.தாவுற தவளைக்கு தண்ணியும் தரையும் ஒண்ணுதான்.
:clap: for all of them
kirukan, welcome! I just want to inform you that in this thread we are listig only those proverbs which have names of living creatures in them. Picking up one kind from the ocean of proverbs!
suvai, araNai in 340 is a poisonous reptile called 'paamburaani'. The other well known part about the creature's nature is it is notoriously forgetful: it approaches a person with the intention of biting(or stinging or licking?) and just as it is about to do the act it forgets its intention and returns! A blessing for human beings as this trait saves them from death by poison.
oh wow apadeengala pp maaam.......thank u for the explanation nga!! :-)
Sorry PP Maam I didnt notice that point . I have changed my postings. :roll:Quote:
Originally Posted by pavalamani pragasam
kirukan
Wow, kirukan, you are another storehouse of rich proverbs besides Punnaimaran! I am so happy! :P
345. ஒரே வலைல மாட்னாலும் வஞ்சிரம் வௌவா வெல வேர வேரதான்.
Wow! Both Punnaimaran's and kirukan's lists are oozing with wisdom! How practical our ancestors have been! And how stunning their expressions/comments/concepts!