Best of wishes Skanthan...it's uplifting to read how excited you are to be learning tamil again.... :D
Printable View
Best of wishes Skanthan...it's uplifting to read how excited you are to be learning tamil again.... :D
Querida,
Yes, it is very uplifting! :D oru naaL naan nanRaaga thamizh pesuvEn. naan thamizh katrukkondavudan, naan thamizh mattumE pesuvEn! :thumbsup:
Well, as this is a tamil learning thread, I thot nothin wrong in posting this here.:D
Cus sumone plse. translate this Tamil song for me? From the music I find this song rather mysterious & 'been eager to know the meaning....
I mean, I do know the meaning o *some* words here.....like paRavai = bird...:)
ninaivoa oru paRavai......
virikkum adhan siRagai
paRakkum adhu kalakkum than uRavai
rojakkaLil panneer thuLi
vazhigindradhaen adhu enna thaen?
adhuvallavoa parugaadha thaen
adhai innum nee parughaadhadhaen?
adhaRkaaga thaan alaipaaygiRaen
vandhaen thara vandhaen
pani kaalathil naan vaadinaal
un paarvai dhaan en poarvaiyo?
aNaikkaamal naan kuLir kaaygiRaen
adhaRkaaga thaan madi saaygiRaen
madi enna un mani oonjaloa
nee dhaan ini naan dhaan....
Tks in advance! :)
:lol: Sure.. Seems this song is reflecting what Lambretta machaan is thinking about ! :lol: Just kidding.Quote:
Originally Posted by Lambretta
Yesterday, I watched this movie. This one is a lovely song.
I am poor at translating a tamil song into its english version. May be someone like Jana could help you.. :)
Lamby ... I have tried ... :swinghead: and definitely there may be some mistakes.. :oops2: .Some one please point that out and say ... :notthatway:
But there are more professionals here ... Some expert please give a better version :ty:
Thought is a birdQuote:
ninaivoa oru paRavai......
virikkum adhan siRagai
paRakkum adhu kalakkum than uRavai
It will spread it wings
It will fly and join its partner
Quote:
rojakkaLil panneer thuLi
vazhigindradhaen adhu enna thaen?
adhuvallavoa parugaadha thaen
adhai innum nee parughaadhadhaen?
adhaRkaaga thaan alaipaaygiRaen
vandhaen thara vandhaen
Rose water drops on roses
why it is brimming? What honey is it?
That is undrunk honey
Why you havent drunk it yet
I am wavering for that
I Came! I Came to give
If i dry out in winterQuote:
pani kaalathil naan vaadinaal
un paarvai dhaan en poarvaiyo?
aNaikkaamal naan kuLir kaaygiRaen
adhaRkaaga thaan madi saaygiRaen
madi enna un mani oonjaloa
nee dhaan ini naan dhaan....
Is your gaze my blanket ?
I am warming up without hugging
I am resting on your lap for that
Is my lap your beaded swing (oonjal)
Its you.. Only you from now..
Many tks rami!! :ty: :notworthy: :D
Wow, the lyrics sound really wonderful, now tat I know wat they mean.....! :thumbsup:
Um..one thing tho (altho am certainly not an expert! :P), cud it be tat "kuLir kaaygiren" may mean more like withstanding cold (ie, kulur thangarthu...?) :? :)
Also, "nee dhaan ini naan dhaan"......its u only, from now on its me (naan) only.....? 'didnt get this..... :confused2:
Or cud it mean more like: from now on, its only u & me.....? :huh: :D
OK, me waiting for an expert opinion too now! :lol:
Hello, everybody! How are all of you? In the next week or so, I will be meeting Shanthi! :D
who is that............ur tamil teacher?Quote:
Originally Posted by skanthan
anyway GOOD LUCK :)
"Kulir Kayaarathu" = something like camp fire.. To warm up people burn wood and get the heat from it.. I dont remember the exact word for it.. so i have put it as warming up... :roll: Some experts clarify this ... :froggrin:Quote:
Originally Posted by Lambretta
nee than ini naan than - Yep it means "From now, its only you and me.."
:yes: :exactly:
(I've read it as nee thaan ini nee thaan :oops2: )
Sorry I took so long replying this post!Quote:
Originally Posted by crazy
Yes, Shanthi is my Tamil teacher.