பல வடிவங்களில் மாங்குயிலே பூங்குயிலே - ராஜாவிடமிருந்து
http://www.youtube.com/watch?v=fP6c1...eature=related
Printable View
பல வடிவங்களில் மாங்குயிலே பூங்குயிலே - ராஜாவிடமிருந்து
http://www.youtube.com/watch?v=fP6c1...eature=related
mikka nanRi, Sureshji!
:lol2:Quote:
almost
mikka nanRi Venkkiram & V_Sji!
dig
namma karakAttakkaran post paNNina nEram pArththu suddenly GA in the news headlines :shock: enna oru coincidence!
end-dig
There were many avtars of this song also - one from Thambi Pondatti (Tamil) and Shiva Shankar (Telugu).
Tamil version: http://www.youtube.com/watch?v=ju0VhKQHQ3c
Telugu version of the song (Endhirayyo) with Rock'ish type interludes.
Raga link: http://www.raaga.com/play/?id=17031
Venky,
I love the Telugu version a lot. Superb energy and Swarnalatha. She is superb in this song.
I strongly prefer the karagam version of மாங்குயிலே பூங்குயிலே
App caught up on the story. Excellent sir, thoroughly arresting and yes it was incredibly funny at places. The skid/crash in front of the girls for example. And loved the nicknames you (or your colleagues) gave to them. Also your wife's 'sweet ellaam senju koduppeengalaamE' I can imagine :lol: And the last line of the story, like everybody said, very very touching. I can feel the (emotional) emptiness.
If there is something I want to point out (kaal amukkuradhOda niruthikkO karuthu sollaathannu sonnaalum) You can cut down on the detailing a little bit. The recent kozhipaarai bit for example.
And can you pls. translate "vAy nOkkAn pOyOdO?", "chumbichchu madhiyAkki" and "enthu rasam ee paiyyans" :oops:
And karagam, entirely with you on reserving this for the 300. What an earth-shattering album. Perhaps the *most* popular Raaja album ever. Keep it going sir, what an awesome ride it has been :bow:
Do you think we will hit 350?
mikka nanRi Nerd!
Especially for the constructive criticism :-) Yes, me too started feeling uneasy about getting too local on details...though late, will improve on it for the rest of the journey.
With still some more albums in 1989 and another 2-3 strong years, it appears like 365 (one whole year of SPB-IR) may be possible...or, it will be quite close to that.
Translations :
vAy nOkkAn pOyOdO - literally : 'did you go to look at the mouths' (i.e. "eyeing around females?"...vAy-mouth, nOkkAn - to see, pO- go , all Thamizh words only)
chumbichchu mathiyAkki - 'pOdhum pOdhumnu solRa aLavukku muththam koduththAnga' (chumbanam - kiss, mathi - enough)
enthu rasam ee paiyyans - literally : 'what a tasty boys these' :lol: (enthu - what, rasam - taste, ee - these, paiyyans - boys, mark of appreciation for the "sweet-looking" boys, more because of my "Kamal-like-but-6-feet" buddy and not me :-) also, we both didn't have moustache at that time)
nanRi, B(K) for the appreciation!
Reminded me of the 'rAsAvE unnai' phrase used with different 'tunes' in three movies (all hits) :
rAsAvE onna nAn eNNiththAn (thanikkAttu rAJA, SPS)
rAsAvE onna nambi intha rOsAppoo irukkudhunga (mudhal mariyAdhai, SJ)
rAsAvE, unnai vida mAttEn (araNmaNaikkiLi, SJ) - recently heard this song and liked it!