-
sujatha in vikatan
ðˆî£‹ ËŸø£‡´ˆ îI›... Þ¼ðˆ«î£ó£‹ ËŸø£‡´ Þ¬ê!
ªê¡¬ù, 舫î£L‚è F¼„ê¬ðJ¡ îI› ¬ñòˆF¡ ïiù 꾇† v´®«ò£M™, ²ŸP½‹ Þîñ£ù åLŠH¡ù™èœ Åö, Þ¬êë£Q Þ¬÷òó£ü£M¡ F¼õ£êè‹ Ýó†«ì£K«ò£ ð°F¬ò‚ «è†´ ñA›‰«î¡. àì«ù, Üõ¼‚° «ð£¡ ªêŒ¶ ð£ó£†®«ù¡. ÔÔi†´‚° õ£ƒè, ê£õè£êñ£ «ðêô£‹!ÕÕ â¡ø£˜. ªê¡«ø¡.
ºîL™, F¼õ£êè‹ C‹ªð£Q ÜÂðõ‹. Þ¬î C‹ªð£Q â¡Á ܬöŠð¶ êKJ™¬ô â¡Aø£˜. Ýó†«ì£K«ò£â¡Aø õ¬èJ™  «ê¼‹. Ýó†«ì£K«ò£ â¡ð¶ musical work for orchestra and voices on a sacred theme. õ£ˆFòƒèÀ‚°‹ °ó™èÀ‚°‹ Ý‚èŠ ð†ì ¹Qîñ£ù 輈 ¶œ÷ Þ¬êŠ ð¬ìй.
ÔÔC‹ªð£Q â¡ð¶ °¬ø‰îð†ê‹ ° ܬê¾èœ ªè£‡ì Mvî£óñ£ù ެꂫè£ô‹. C‹ªð£Q ݘªèv†ó£¾ì¡ õ£Cˆî ñ†´‹ Þ¬î C‹ªð£Q â¡Á ªê£™ô º®ò£¶. Ã죶ÕÕ â¡ø£˜. Þ¼‰¶‹, C‹ªð£Q â¡ø ðî‹ G¬ôˆ¶M†ì¶. ªî¡ù£´¬ìò Cõ¡ â¡ù£†´‚°‹ Þ¬øõ¡ MFˆî¶ ܶ.
ñ£E‚èõ£êèK¡ îI› Þ¬÷òó£ü£M¡ ðK¾ I‚è °óL™, ºîL™ åL‚Aø¶.
ÔÌõ£˜ ªê¡Q ñ¡ù¡ â¡
¹òƒèŠ ªð¼ñ£¡ CP«ò£¬ñ
æõ£¶ àœ÷‹ èô‰¶
àí˜õ£Œ ༂°‹
ªõœ÷‚輬íJù£™...Õ
Þšõ£Á ¶õƒ°Aø£˜. (¹òƒè‹ â¡ø£™, 𣋹 Ü™ô¶ å¼õ¬è‚ ȶ) àì¡, ýƒ«èK ¹ì£ªðv†®¡ ð£ó‹ðKòI‚è H™ý£˜ñ£Q‚ °¿M¡ (ªïPò£÷˜ & ô£ú«ô£ «è£õ£‚v) ËŸÁ‚èí‚è£ù õòL¡èÀ‹, «ñŸèˆFò õ£ˆFòƒèÀ‹ è‹dóñ£è„ «ê˜‰¶ªè£œ÷, v¯çð¡ wõ£˜ìv (Üè£ìI Üõ£˜† õ£ƒAòõ˜) Ü÷õ£è,
I’m just a man
Imperfect lowly
How can I reach for
Somthing holy
â¡Á ݃Aô õKè÷£è ªñ£N ªðò˜‚è, æ˜ ÜªñK‚è˜ Ü¬îŠ ð£ì, GÎò£˜‚A™ ðF¾ ªêŒî °ó™èÀ‹ ªê¡¬ù‚ °ó™èÀì¡ «ê˜‰¶ªè£œ÷, å¼ ðóõê G¬ôJ™ ðˆî£‹ ËŸø£‡´ˆ îI¿‹ Þ¼ðˆ«î£ó£‹ ËŸø£‡´ Þ¬êJ¡ Þ àôè÷¾ MKò, ªñŒ CL˜‚Aø¶. ªê£˜‚舶‚° Ü®òõ«ó£´ â¿‹ î¼íˆF™, ñ£E‚èõ£êè˜ ÞòŸPò ò£ˆF¬óŠ ðˆFL¼‰¶ â´ˆî Þ‰îˆ ¶õ‚è‹ ßê¡ ªêòô£è Gè›‰î¶ â¡Aø£˜ Þ¬÷òó£ü£. Þî¡H¡, ºî™ ðFèñ£ù Cõ¹ó£íˆF¡ ê‹Hóî£òñ£ù ‘ïñCõ£ò õ£›è’M™ Ýó‹H‚è£ñ™,
Ôªð£™ô£ M¬ù«ò¡ ¹è¿ñ£Á 塸P«ò¡
¹™ô£AŠ Ì죌 ¹¿õ£Œ ñóñ£A
ð™M¼èñ£A ðø¬õò£Œ ð£‹ð£A
è™ô£Œ ñQîó£Œ «ðò£Œ èíƒè÷£A
õ™ô²óó£A ºQõó£Œ «îõó£Œ
ªê™ô£ G¡ø Þˆî£õó êƒèñˆ¶œ...Õ
â¡Á ðKí£ñ õˆ¬î, ãø‚°¬øò 죘M‚è¼A™ ªè£‡´ õ‰¶M†ì õKè¬÷ â´ˆ¶‚ªè£œAø£˜. (So many forms I must wear. So many lives I must bear.)
‘¹ŸP™ õ£ö Üó¾‹ Ü…«ê¡
ªð£Œò˜î‹ ªñŒ»‹ Ü…«ê¡
èŸPô£îõ¬ó‚ è‡ì£™ Ü‹ñ 
Ü…²ñ£«ø’
â¡Á Ü„êŠðFèˆFL¼‰¶‹, Üî¡H¡ Ü„«ê£Šðˆ¶ F¼‚«è£ˆ¶‹H â¡Á F¼õ£êèˆF¡ º‚Aòñ£ù õKè¬÷ â´ˆ¶‚ ªè£‡´ Þ¬êò¬ñˆ¶, º¿ ˬô»‹ óCˆî ÜÂðõˆ¬î Þ¼ð¶ GIûˆF™ ãŸð´ˆ¶Aø£˜. ÜšõŠ«ð£¶ Ýó†«ì£K«ò£ v¬ì½‚° ãŸð, «ôê£ù ݃Aô õKèœ ªñ£Nªðò˜ŠH™ àÁˆî£ñ™ ܪñK‚è˜ ð£´‹«ð£¶ Gè¿‹ ÜÂðõˆF™, êƒWî‹ è£ô «îê‹ ªñ£N â™ô£‹ èì‰î¶ â¡ð¶ GÏðíñ£Aø¶.
Þ¬êë£Q F¼õ£ê舶‚° Güñ£è«õ à¼A»œ÷£˜. «ñŸèˆFò åˆF¬ê¬õ»‹ (ý£˜ñQ) Aö‚èˆFò ªñ†¬ì»‹ (ªñô®) êñùŠð´ˆ¶‹«ð£¶, â‰î ÞìˆF½‹ Üõ˜ ï‹ Ýî£ó ó£è ܬñŠ¬ðˆ ¶ø‚è£ñ™, Üõ˜èœ ð£E‚è£è êñóê‹ ªêŒ ò£ñ™, ï‹ ó£èƒèO«ô«ò «ñŸèˆFò C‹ªð£Q ܬñЬð‚ è„Cîñ£èŠ ªð£¼ˆFJ¼‚Aø£˜. M¬÷¾, å¼ IèŠ ¹Fò êƒWî£Âðõ‹!
õ¼Aø ü¨¡ 30&‹ «îF, ªê¡¬ù IÎR‚ Üè£ìIJ™, Þî¡ «èªê†´‹ C.®\»‹ ªõOJìŠ «ð£Aø£˜èœ. ♫ô£¼‹ àŸê£èˆ¶ì¡, îI› ªîK‰îõ˜èœ Ã´î™ àŸê£èˆ¶ì¡ Þ¬î õ£ƒA‚ «è†èô£‹. CQñ£ Þ¬ê¬ò»‹, å«ó ñ£FKò£ù °ˆ¶Š ð£ì™è¬÷»«ñ «è†ì½ˆî ªêMèÀ‚° I辋 ñ£Áð†ì æ˜ ÜÂðõ‹ 裈F¼‚Aø¶.
ÔÔܬî  °¬ø ªê£™ô ñ£†«ì¡. G¬ùˆî£™ â¡ù£™ 𣊠ެê¬ò å¼ ¬èªê£ì‚A™ ªè£‡´õó º®»‹. Ü‰î„ êƒWî‹ óê¬ù‚° ãŸð ÞøƒA õ¼õ¶. Þ‰î„ êƒWî‹ ð®«òŸø‹. ¹ì£ªðv†®™, Üõ˜èœ  â¿Fò¬î åˆF¬èò£è ºîL™ õ£Cˆî«ð£¶, îñ‚°œ CKˆ¶‚ ªè£‡ì£˜èœ.  GÁˆFM†´, ªñ£Nªðò˜Šð£÷¬ó‚ ÊH†´, Üõ˜èOì‹ «ðC«ù¡. ‘cƒèœ H¡ùE õ£C‚芫𣰋 Þ‰îŠ ð£ì™, ðˆî£‹ ËŸø£‡®™ õ£›‰î å¼ î¬ôCø‰î ñ¡ù¡ èMë¬ìò¶. Þ¬øõQì‹, Hø‰î½ˆî æ˜ Ýˆñ£M¡ õ£Âôè Þ„¬êè¬÷»‹ ªîKM‚°‹ à¡ùîñ£ù ð£ì™èœ’ â¡«ø¡.
ñÁð® 𣮂 裆®«ù¡. Üõ˜èœ ÞŠ«ð£¶ è‡èœ MK‰¶, ð£ìL¡ ݈ñ£¬õŠ H®ˆ¶, CøŠð£è õ£C‚èˆ ¶õƒAù£˜èœ. 꾇† Þ¡Tmò˜ K„ꘆ Aƒ, ‘Þ‹ñ£FK â™ô£ ܬñŠð£÷˜èÀ‹ 𣮂 裆®ù£™, CøŠ¹ ô‹Õ â¡ø£˜.
ºî™ Í¡Á GIûˆ¶‚è£ù ެꂰ v«è£˜ â¿ð¶ ð‚è‹ â¿FJ¼‰«î¡. å«ó ï£O™ 26 ð‚è‹ â¿Fò¬îŠ ð£˜ˆ¶, A¡ùv ê£î¬ùò£è Mò‰î£˜èœ’’ â¡ø£˜ Þ¬÷òó£ü£.
ÔÔÞè™ô£‹ è£óí‹ ò£˜?ÕÕ â¡«ø¡.
ÔÔßê¡î£¡. Þ¬÷òó£ü£ å¼ è¼M. 舫î£L‚è ï‡ð˜èœ ¬ñòˆ¬î»‹, ð£¬û ªîKò£î H™ý£˜ñ£Q‚ °¿¬õ»‹, GÎò£˜‚ °ó™è¬÷»‹, ñ£E‚èõ£êè˜ â¡Â‹«ñ¬î¬ò»‹ 弃A¬íˆî¶ ßê¡î£¡. è쾜 Þ¼‚Aø£˜ â¡ð Þ‰î G蛫õ ܈C!’’ â¡ø£˜. ñŸªø£¼ pQò¬ú„ ªê£™ô£ñ™ M†´ M†ì£˜.
ó£ü£M¡ F¼õ£ê般î óC‚è,  Cð£K² ªêŒ»‹ õNèœ Þ¬õ.
1. C.®.«ò£, «ìŠ«ð£... ºîL™ 裲 ªè£´ˆ¶ õ£ƒ°ƒèœ.
2. ޡ옪™ ÜŠð£b˜èœ. HóF â´‚è£b˜èœ. å¼ Üð£óñ£ù è¬ôë‚° ªêŒò‚îò °¬ø‰îð†ê ñKò£¬î Þ¶. «ñ½‹, â‹.H.3&J™ «è†è£b˜èœ. ÜF™ Gè¿‹ 苊ªóû¡ Þî¡ à‡¬ñò£ù ªêM‚AQ¬ñ¬ò‚ °¬øˆ¶M´‹.
3. «ð£v «ð£¡ø å¼ ï™ô CvìˆF™, ê˜ó¾‡† 꾇®™ «èÀƒèœ. è£K«ô£, ªê™«ð£¡ «ðC‚ªè£‡«ì£ «è†è£b˜èœ. ñŸø «ð¬ó ªî£‰îó¾ ªêŒò£ñL¼‚è M¼‹Hù£™, ÝŠHœ ä«ð£´ ꣘‰î Cô Üð£óñ£ù ªý†«ð£¡èO½‹ «è†èô£‹. 4. îQ¬ñJ™, ÞóM™ Ü™ô¶ ÜF裬ôJ™ «èÀƒèœ. Þó‡´ ï£œ M†´ ñÁð® «èÀƒèœ. , ¬ñòˆF™ îQò£è Þ¼O™ à†è£˜‰¶ªè£‡´, 꾇† ŠÏçŠ v´®«ò£M¡ GêŠîˆF™ «è†«ì¡.
5. ªó£‹ð ÜôøMì£b˜èœ. C‹ªð£QJ™ àœ÷ ãŸø Þø‚èƒè¬÷ ñ¿ŠHM´‹.
6. ªè£…ê‹ êƒWî‹ ªîK‰î£™ ï™ô¶. ó£è‹ ªîKò «õ‡´‹ â¡ð¶ ÜõCòI™¬ô. ܉î‰î ó£èƒèœ  ͬì (mood) Þò™ð£è àƒèœ àœ÷ˆF™ ÜÂñF»ƒèœ.
7. «è†´ º®ˆî¶‹ ð£ó£†®, Þ¬êë£Q‚° å¼ ªñJ™ ÜŠ¹ƒèœ. ijaja2005@yahoo.co.in
8. àƒèœ ï‡ð˜ è¬÷ õ£ƒè„ ªê£™½ƒèœ. Þ‹ñ£FKò£ù ºòŸCèÀ‚° Ýîó¾ î‰î£™î£¡, Þ‰îŠ ¹Fò êƒWî‹ «ñ¡«ñ½‹ ï‹ Þô‚AòƒèÀ‚°‹ àô°‚°‹ Þ¬êŠð£ô‹ ܬñ‚°‹.
ó£ü£ Ü´ˆ¶„ ªêŒò M¼‹¹‹ è£Kòƒèœ ⡪ù¡ù â¡ð¬îŠ ðŸP‚ ªè£…ê‹ «ðC«ù£‹. Fšò Hóð‰îˆ¬î»‹ ªêŒò M¼‹¹Aø£˜. ܶ«ð£™, CôŠðFè£óˆF¡ Cô Üð£óñ£ù õKè¬÷ IÎR‚ õ®õˆF™ ²ôðñ£è„ ªêŒòº®»‹ â¡Aø£˜. ó£ñ£òí‹ Ü™ô¶ ñè£ð£óîˆFL¼‰¶ Cô ð°Fè¬÷ â´ˆ¶‚ªè£‡´ Þ¬êñ£¬ô ņìô£‹ â¡Aø£˜.
«î¬õ GF. ®.M.âv., ê¡ñ£˜ «ð£¡ø GÁõùƒèÀ‹, õƒAèÀ‹, M÷‹ð󈶂° ãó£÷ñ£è„ ªêôõN‚°‹ 苪ðQèÀ‹, îƒè, ¬õó Mò£ð£K èÀ‹, ¹ì¬õ‚ è¬ì‚è£ó˜èÀ‹ ެ퉶 GF å¶‚Aù£™ ꣈Fòñ£°‹. â¡Qì‹å¼ «è£® Ï𣌠ޙ¬ô. Þ¼‰î£™, àì«ù ªê‚ â¿Fˆ î‰F¼Š«ð¡. ܈î¬èò ÜÂðõˆ¬î Üõ˜ ãŸð´ˆFù£˜. ï¡P ó£ü£ ú£˜!
-
multinamatheyan
Rajni mentioned that he was asked to attend TIS release function, but since he already had travel plans, he could not go. So he went to IR's house and appreciated what IR is doing and wished him success.
In addition to this, he also mentioned that the "bond" between Rajni and IR is beyond movies and friendship in a different level.
I am waiting for the other good news to be confirmed (IR for next Rajni movie)
-
to raed above in tamil
to read both sujatha's article and rajini's quote, cut and paste in word and if you have vikatan as font you will be able to read it in tamil-it works for me-hope it works for you as well!
-
Stephen schwartz :arrow:
http://www.musicalschwartz.com/more.htm
Question for Stephen Schwartz: Translating from any language to any language is difficult, particularly when the original has deep meaning. It is even daunting when the source language is rich such that there may be 30~40 words to describe one thing. What is your experience in translating Thiruvasakam for TIS ?
Answer from Stephen Schwartz: Because I do not know any Tamil, I didn't attempt to "translate" the Thiruvasakam. I used Dr. Raaja's interpretation of the specific portions of Hymn I that he wanted to set, and then, as he requested of me, I wrote my own modern English version of the ideas and feelings expressed. So the relatively small amounts of English used are interpretations of the original, rather than translations per se. Nevertheless, I think you will enjoy the piece when you hear it; I was extremely impressed, as I have said, by what I have heard of the entire project.
(As posted on stephenschwartz.com forum)
-
Thanbks for the articles. I really enjoyed Sujatha's. Rajni's is the usuall vazha vazha. NOM
-
Chennai, June 24: No praise can be too high for maestro Ilayaraja's contribution as a music director. None can be higher in lavishing praise on him than the President of India. Or the Prime Minister. In this case, Isaignani Ilayaraja has had the rare, good fortune of both President Abdul Kalam anbd Prime Minister Manmohan Singh, giving him an audience in the space of a few hours, listening to some portions of his forthcoming album 'Thiruvasagam by Ilayaraja - Classical Crossover' and spending some time with the maestro at separate sessions in New Delhi recently.
Ilayaraja, who has composed the music and also sung the verses from Manickavasagar's Thiruvasagam, was accompanied by Tamil Maiyam's Dr Jegath Gaspar Raj, Fr Vincent Chinnadurai, and Akila Srinivasan of Sriram Investments, which is one of the several organisations which have helped Tamil Maiyam produce the album at an estimated cost of nearly Rs one crore.
The Prime Minister is said to have congratulated Ilayaraja on his effort and remarked that the culture of the country was precious. Thiruvasagam is one of India's treasures both in terms of spirituality and literary values. He was glad to note that Ilayaraja and Tamil Maiyam had helped take the significance and relevance of Thiruvasagam overseas.
The President is said to have spent over 30 minutes in conversation with Ilayaraja, after listening to some portions of the album which will be released in Chennai on June 30, 2005. Dr Abdul Kalam was said to have lavished praise on the maestro and described listening to the album as a great spiritual experience by itself. He described Thiruvasagam as a monumental, spiritual work, and hailed the efforts of the maestro and Tamil Maiyam in taking it to the youth and abroad, in a format which would reach out to Western audiences as well.
Chennaionline.com has offered exclusive, 10 per cent discount on booking of orders of the album's CDs, cassettes and DVDs till June 29, 2005. (R Rangaraj)
-
Arjuna
Thanks a lot for the article. Where was it btw?
-
Pl. be aware that Chennaionline offer is only for INDIA and people in USA and canada are requested to go thru www.tis-usa.com to place their orders for prompt delivery.
I just now got a mail from Fr. that the first consignment has already been shipped and is on its way to be despatched to various regional outlets by us so as to to be shipped to the fans by the 30th June!
reserve your treasure copy now!
Once again, I want to rexpress my sincere thanks to all the supporters here in this forum and all over USA for making history, for this is the first ever successful effort of a major project, entirely funded, promoted and distributed by common folks like you and I which has been the motive behind this noble venture from the beginning by TiS-USA Team!
Thank you, thank you, for making it happen!
YIA!!
p.s. I will write a few key instructions to make your listening a completely enthralling experience ever by today!!
-
njv - ur welcome :) - it was from www.chennaionline.com
-
Dear DFers,
You can download the TbI poster and banners from the following URL. Please use them to spread the word about TbI from your side:
http://f2.pg.briefcase.yahoo.com/isaiosai
Mikka nandri for all your help and support.