fets ... read as gets
Printable View
fets ... read as gets
I too making lot of mistakes,
not kavithi kulungkaL kavithi kelungkaL
ÌÆôÀí¸Ù¼ý
¸ý
kajan,
avadhani enraal enna?
I too am not able to listen to the kavithai. I will write to them and ask, but we can always listen to yEmAtrAthE yEmArAthE from musicindiaonline.com :)) .
>kajan,
avadhani enraal enna? >
avadhaani from the word avadhaanam means observation.
everyone using the word observer , but I am using avathani just as identification ( there r lot of Kajans )
>but we can always listen to yEmAtrAthE yEmArAthE from musicindiaonline.com>
thank u for info ., I will try later
· « ¬ þ ® ¯ ° ± ² ³ ´ µ ¶
ì ¸ ¸¡ ¸¢ ¸£ Ì Ü ¦¸ §¸ ¨¸ ¦¸¡ §¸¡ ¦¸ª
í ¹ ¹¡ ¹¢ ¹£ ¦¹ §¹ ¨¹ ¦¹¡ §¹¡ ¦¹ª
î º º¡ º¢ º£ Í Ý ¦º §º ¨º ¦º¡ §º¡ ¦ºª
ï » »¡ »¢ »£ ¦» §» ¨» ¦»¡ §»¡ ¦»ª
ð ¼ ¼¡ Ê Ë Î Þ ¦¼ §¼ ¨¼ ¦¼¡ §¼¡ ¦¼ª
ñ ½ ½¡ ½¢ ½£ Ï ß ¦½ §½ ¨½ ¦½¡ §½¡ ¦½ª
ò ¾ ¾¡ ¾¢ ¾£ Ð à ¦¾ §¾ ¨¾ ¦¾¡ §¾¡ ¦¾ª
ó ¿ ¿¡ ¿¢ ¿£ Ñ á ¦¿ §¿ ¨¿ ¦¿¡ §¿¡ ¦¿ª
ô À À¡ À¢ À£ Ò â ¦À §À ¨À ¦À¡ §À¡ ¦Àª
õ Á Á¡ Á¢ Á£ Ó ã ¦Á §Á ¨Á ¦Á¡ §Á¡ ¦Áª
ö  ¡ ¢ £ Ô ä ¦Â §Â ¨Â ¦Â¡ §Â¡ ¦Âª
÷ à á â ã Õ å ¦Ã §Ã ¨Ã ¦Ã¡ §Ã¡ ¦Ãª
ø Ä Ä¡ Ä¢ Ä£ Ö æ ¦Ä §Ä ¨Ä ¦Ä¡ §Ä¡ ¦Äª
ù Å Å¡ Å¢ Å£ × ç ¦Å §Å ¨Å ¦Å¡ §Å¡ ¦Åª
ú Æ Æ¡ Æ¢ Æ£ Ø è ¦Æ §Æ ¨Æ ¦Æ¡ §Æ¡ ¦Æª
û Ç Ç¡ Ç¢ Ç£ Ù é ¦Ç §Ç ¨Ç ¦Ç¡ §Ç¡ ¦Çª
ü È È¡ È¢ È£ Ú ê ¦È §È ¨È ¦È¡ §È¡ ¦Èª
ý É É¡ É¢ É£ Û ë ¦É §É ¨É ¦É¡ §É¡ ¦Éª
¡ ¢ £ ¤ ¥ ¦ § ¨ ¦¡ §¡ ¦ª
¡ ¢ £ ¤ ¥ ¦ § ¨ ¦¡ §¡ ¦ª
¡ ¢ £ ¤ ¥ ¦ § ¨ ¦ ¡ § ¡ ¦ ª
¡ ¢ £ ¤ ¥ ¦ § ¨ ¦¡ §¡ ¦ª
¡ ¢ £ ¤ ¥ ¦ § ¨ ¦¡ §¡ ¦ª
nice try SN. BTW where is he now?? :-)
are there any new tools and fonts for creating tamil content. can anyone write about it or post weblinks on any new info.
thanks
There's another tool called "azhagi" which can be downloaded at azhagi.com at a cost of Indian rupees 500 or US$10. It's almost like e-kalappai but a bit more user friendly.
Additional info..
The person who has created this software is suffering from a serious and rare desease. He has created this software after being diagnosed with this particular illness. Subscribing for this software will definetely help him out in many ways. Thanks.
There is another 'converter' tool available for creating thamizh content using english. see this page :
http://www.jaffnalibrary.com/tools/Unicode.htm