Chakras 1 and 2 uploaded.Those interested may please check this out.
http://sky.prohosting.com/~guruguha/...amtwoclick.pdf
http://sky.prohosting.com/~guruguha/ssp_cakramtwo.pdf
Printable View
Chakras 1 and 2 uploaded.Those interested may please check this out.
http://sky.prohosting.com/~guruguha/...amtwoclick.pdf
http://sky.prohosting.com/~guruguha/ssp_cakramtwo.pdf
If you are incharge of the www.guruguha.org site, please read on.
I cannot listen to these songs in "Krithis of previous week"
1. Sri Venugopala-Kurinji-Smt M L Vasanthakumari
2. Mahaganapathim-Todi-G N Balasubramaniam
3. Balagopala-Bhairavi-T N Seshagopalan
4. Srivenkata-Surati-M L Vasanthakumari
5. Meenakshi-Gamakakriya-G N Balasubramanian
6. Srisubramanyo-Todi-D K Jayaraman
7. Ehiannaporne-PunnagaVarali-Vijay Siva
8. Balasubramanyam-Suruti-Mani Krishnaswamy
9. Neelothpala-ChayaGowla-Kalavathy Balakrishnan
10. Paradevatha-Dhanyasi-Vijay Siva
and several others.
The songs that I can listen to are superb and thanks for spreading the greatness of Muthuswamy Dikshitar.
As a side note, the emails I send to webmaster@guruguha.org are bouncing back for some reason.
<a name="last"></a>
Hi everyone,
How does one split the word maddishana in the krti
Bharati maddishana . The word mat(d) means mine and
what is the other constituent word.Am not able to find
the other half in any dictionary?
Thanks,
Vidya
Welcome to the forum Vidya...
dhisaNa means Wise or Intelligent. Could it be split as bhArati-adhisana giving bhAratimaddishaNa.
TS
Thanks.You are right .
Dhishana means intelligence.I forgot about the h and was looking for dishana.
So It is bharati mat(d) dishaNa
Bharati, Remover (apahe) of lethargy(jADya) of my(mat(d)) mind (dhishaNa)
In the same krti there occurs another line vAdikshAntArNa yute.
It means the embodiment of aksharas from va thru ksha.
But Why va to ksha for Saraswati? Anything to do with the vAkdEvatAs?
- Vidya
An update of the online SSP - PDF.
We have now completed typesetting Melas 1 thru 24 and they are now uploaded here.Upto Mela 21 (except Bhairavi) has been proofread.This also marks another landmark - it completes Volume I of the Telugu SSP.So one half of the well has been crossed :)
http://sky.prohosting.com/~guruguha/ssp_one.pdf
(Clickable Version)
http://sky.prohosting.com/~guruguha/sspone_click.pdf
We have also made a couple of changes keeping in line with some of the technical inputs suggested by Dr. N.Ramanathan and Dr.R.S.Jayalakshmi ie
- The word lakshya gItam not existing in the Telugu version has been dispensed with and only the term gItam has been used in accordance to the Telugu SSP.
- The undefined symbol 'V' which was a printing error instead of '^' for ravai has been dispensed with and a footnote has been added at the first occurence of this ie at the phenadyuti kirttanam.
Since this is still a work-in-progress ,we request those interested to go through the work and point out any errors and also offer us any suggestions that you may have.
Thanks
Vidya (and Dr.P.P.Narayanaswami)
Btw the email webmaster@guruguha.org no longer works.So please use
guruguha@asia.com or guruguha@earthlink.net
Does anyone have the translation for this composition:
Marakathavalleem - Kambhoji - Adi - Muthuswamy Dikshtar
Evoking lovely visions
Composer A significant fact is that many descriptive phrases in Dikshitar’s lyrics will not lose their evocative quality even if they are lifted from the original songs and recited in a different order.
http://www.hindu.com/fr/2007/10/26/s...2650090200.htm