yes, I have completed my primetime in life and still I am lonely !
powerful words.
I shall listen to it :)
Printable View
yes, I have completed my primetime in life and still I am lonely !
powerful words.
I shall listen to it :)
Can someone translate "Aarambh hai prachand" from movie Gulaal.
Very powerful song with sudh hindi lyrics and hence hard to understand :)
Girl:
O, Paakhi Paakhi Pardesi *
Boy:
E Ajnabi, Tu Bhi Kabhi Aawaz De Kahin Se
E Ajnabi, Tu Bhi Kabhi Aawaz De Kahin Se
Main Yahan Tukdon Mein Ji Rahan Hoon
Main Yahan Tukdon Mein Ji Rahan Hoon
Tu Kahin Tukdon Mein Ji Rahi Hai
E Ajnabi
Roz Roz, Resham Si Hawah
Aate Jaate Kehti Hai Bataa
Resham Si Hawah Kehti Hai Bataa
Woh Jo Dood Dhuli Masoon Kali
Woh Hai Kahan Kahan Hai
Woh Roshni Kahan Hai
Woh Jaan Si Kahan Hai
Main Adhura, Tu Adhuri
Ji Rahi Hai
E Ajnabi----
Tu To Nahin Hai, Lekin Teri Muskuraahat Hai
Chehra Kahin Nahin Hai Par Teri Aahatein Hain
Tu Hai Kahan Kahan Hai
Tera Nishan Kahan Hai
Mera Jahan Kahan Hai
(Main Adhura ---)_
E Ajnabi...
Sp, kasam-na sabadham
sabhatham = promise
"mein aap ke kasam kakhar kehti hoon" nnu varumE
there it stands for swearing on someone na :?
Romba emotional-a translation nadandhutturukku inmdha thread-la. Idhaiyum break pandren:
There is a rdb song, which, run for safety, I am going to mutilo-translate now:
Ek mein aur ek tu
Add one to one, and you get two
Do No mile is tarah
Like that, I got two 'NO's. (I.e) two rejections
Auru do tan man;beer, ro raha hai
Psycholgistta ketten - avaru dark and handsome pongalukku pidikkum. "Do tan, man"-nu sonnar.
Naan adhellam velaikkagadhunnu beer adichiti kavundhunu azhudhinu keeren
Yetho o na(h)i tha
Beer adicha, etham varum dhaane , o, varalai:-(, beep!
Yaarum adikka varadhukulla escape...