-
9th December 2019, 08:19 PM
#551
Senior Member
Devoted Hubber
Here is a song from the film ‘namma saMsara’ 1971 (our family), Raj kumar and Bharati in lead roles.
It was a big hit movie during those days.
More details about the film:
https://kannadamoviesinfo.wordpress....-samsara-1971/
Lyric follows:
citra: namma saMsAra
gAyana: pi bi shrInivAs/es jAnaki
saMgIta: em raMgarAv
sAhitya: chi udayashaMkar
heNNu eMdare hIgirabEku
haNeyali kuMkuma nagutirabEku
arishina kenneyali tuMbirabEku
maituMba seragannu hoddirabEku
guruve nIne tOrida beLaku
ninniMda dAri nA kANabEku
joteyalli eMdeMdu nInirabEku
nannAse aritu pUraisabEku pUraisabEku
nAcikeyiMda heNNina aMda heccuvudu
maunadiMda kaNNali kAMti tuMbuvudu
AseyiMda kenneya keMpu Eruvudu
nOTavoMde manasina bayake hELuvudu /heNNu/
upadEshAmRuta savidu buddiyu baMdihudu
sEvisalAse guruve anumati nIDuvudu
kAlanu ottalo haNNanu tinisalo tiLisuvudu
nI kaibiTTare jIvavu hara hara ennuvudu
guruve guruve
guruve nIne tOrida beLaku
ninniMda dAri nA kANabEku
joteyalli eMdeMdu nInirabEku
nannAse aritu pUraisabEku pUraisabEku
A.. A.. ohO....
Meaning of the song:
Woman (heNNu) always should be like you (eMdare hIgirabEku)
Smiling (nagutirabEku) kumkum (kuMkuma) on the fore-head (haNeyali)
Chins (kenneyali) filled (tuMbirabEku) with turmeric (arishina)
Covered (hoddirabEku) her body fully (maituMba) with loose end of saree (seragannu)
Teacher (guruve), It is you showed the way (nIne tOrida beLaku)
I (nA) should find (kANabEku) that way (dAri) by you (ninniMda)
You should be (nInirabEku) with (joteyali) me forever (eMdeMdu)
Fulfilling my all desires (nannAse aritu pOraisabEku ...)
Beauty (aMda) of woman (heNNina) increase (hechchuvudu) by her shyness (nAchikeyiMda)
Brightness (kAMti) of her eyes (kaNNali) increased (tuMbuvudu) by silence (maunadiMda)
Cheeks (kenneya) become red (keMpu Eruvudu) with seeking of desires (AseyiMda)
Eye sight (nOTavoMde) will tell (hELuvudu) us the desire (bayake) of her mind (manasina)
I learnt (buddhiyu baMdihudu) by your teachings (upadEshAmRuta savidu)
Teacher (guruve), I want to you serve you (sEvisalAse), please permit me (anumati nIDuvudu)
Shall I rub/press your legs (kAlanu ottalo) or feed fruits (haNNanu tinisalo tiLisuvudu)
If you leave me (nI kaibiTTare) I will die (jIvavu hara hara ennuvudu)
Teacher Teacher (guruve guruve)
Teacher (guruve), It is you showed the way (nIne tOrida beLaku)
I should find that way by you (ninniMda dAri nA kANabEku)
You should be with me forever (joteyali eMdeMdu nInirabEku)
Fulfilling my all desires (nannAse aritu pUraisabEku ..)
View the song here:
Video courtesy: www.youtube.com
Rajkumar and Bharati on the screen
-
9th December 2019 08:19 PM
# ADS
Circuit advertisement
-
11th January 2020, 09:51 PM
#552
Senior Member
Devoted Hubber
Here is a melodious and interesting tune by Shri MSV for the film Pookkari 1973 (Tamil)
(Song – Kaadalin pon veethiyil) and the same tune used by
Shri M Rangarao for the kannada film 'haLLi haida' during the year 1978.
More details about the film ‘haLLi haida’:
https://kannadamoviesinfo.wordpress....omment-page-1/
Lyric follows:
chitra: haLLi haida 1978
gAyana: es pi bAlasubramaNyaM/es jAnaki
saMgIta: eM raMgarAv
sAhitya: chi udayashaMkar
A... A... O... O...
prEma kAvyada rAjana prEmadi pUjiside
kaNNalle sereyAde nA sannidhiya hUvAde /prEma/
prEma kAvyada rANiya prEmadi pUjiside
kaNNalle sereyAde nA sannidhige sharaNAde /prEma/
chaMdrike maLeyali hUmaMchadali nA kAdiruve ninagAgi..
A taMpinali hU kaMpinali nA hADuvenu iMpAgi
hagalali nI keMdAvareyAgu iruLali naidileyAgu..
baLi sAruvenu nA hIruvenu mariduMbiyAgi sihijEnu /prEma/
kaNNOTadali nannADisalu kaviyAdenu dEviye nAnu
A kaviteyanu nI hADiralu shRutiyAguta sEride nAnu
hosa bhAvagaLu hora hommiralu hosa bALina hosilali niMte
ninnusirinali nA usirAgi ninna badukinali oMdAde /prEma/
Meaning of the song:
I worshipped (pUjiside) with love (prEmadi) the king (rAjana) of love-poetry (prEma kAvyada)
I (nA) became captive (sereyAde) in his eyes (kaNNalle) and became flower (hUvAde) at his aegis (sannidhiya)
I worshipped (pUjiside) with love (prEmadi) the queen (rANiya) of love-poetry (prEma kAvyada)
Became captive (sereyAde) inher eyes (kaNNalle) and surrendered (sharaNAde) at her aegis (sannidhige)
I (nA) am waiting (kAdiruve) for you (ninagAgi) on the cot filled with flowers (hUmaMchadali) under shower (maLeyali) of moon-light (chaMdrike)
I (nA) will sing (hADuvenu) a melody (iMpAgi) for you in that cool (A taMpinali) with the fragrance of flowers (hU kaMpinali)
You become (nI) red-lotus (keMdAvareyAgu) in day-time (hagalali) and
lily (naidileyAgu) during night-time (iruLali)
I will come near (baLi sAruvenu) you like honey-bee (mariduMbiyAgi)
and suck (nA hIruvenu) the nector (sihijEnu)
Beauty (dEviye), I became a poet (kaviyAdenu nAnu) by playing
(nannADisalu) with your captivating sight (kaNNOTadali)
I joined (sEride nAnu) in the form tune (shRutiyAguta) while you sing (nI hADiralu) that song (A kaviteyanu)
I stood (niMte) at the entrance (hosilali) of new life (hosa bALina)
with new aspires (hosa bhAvagaLu) emerged (hora hommiralu)
United with your breath (ninniusirali nA usirAgi) and
stay alive in your life (ninna badukinali oMdAde)
Shrinath and Shubha (Film-nAgara hAvu fame) on the screen:
Tamil version: Film - Pookkari - Song - Kadalin pon veethiyil:
-
16th February 2020, 07:12 AM
#553
Senior Member
Devoted Hubber
There was a film in telugu named ‘kathanayika molla’ released during 1970, starring Vanishree, Sobhan babu, B padmanabham in lead roles.
There is an episode displaying the court of Shri Krishnadevaraya of Vijayanagar, where in a multilingual dancer (vidhushi mani) asking to find out her mother-tongue. She starts with a song in kannada language and continue with Marathi, Tamil, Telugu and Hindi. Finally Tenali Ramakrishna solves the problem with his knowledge.
More details of the film - kathanayika molla :
https://en.wikipedia.org/wiki/Kathanayika_Molla
Lyric follows:
chitra: kathAnAyika molla 1970 (telugu)
gAyana: el Ar Ishvari
saMgIta: AdinArAyaNa rAv
sAhitya: vijayanArasiMha
Notes indicates rAga: hiMdOLa
sa ni da ma ga sa ni da sa
lalalU lalalalalU ....
nAne cheluve kannaDati nATya gIta saMgAti..
chinnada nADu gaMdhada bIDu..
ellide bhuviyali idakIDu
kAvEri kuvari nuDi kastUri..
nATya mayUriya koMDADu /nAne/
marAThi -
tamiLu -
telugu -
hiMdi -
Meaning of first charana:
I am (nAne) the beauty (cheluve) of Karnataka (kannaDati)
Dance (nATya) and music (gIta) are companions (saMgAti)
Land (nADu) of gold (chinnada) and dwelling place (bIDu) of sandalwood (gaMdhada)
Where else is (ellide) the equal place (idakIDu) on this world (bhuviyali)
Daughter (kuvari) of Kaveri (kAvEri) and fragrant words (nuDi) of musk deer (kastUri)
Praise (koMDADu) this dancing (nATya) peokock (mayUriya).
View the song here:
Jyothilakshmi and others on the screen:
-
10th March 2020, 10:33 PM
#554
Senior Member
Devoted Hubber
Here is a devotional song from the film ‘bhakta prahlada’, sung by Shri Jayachandran for
Shri Anant Nag (as Narada). Song describes the kindness of supreme Almighty (NARAYANA).
chitra: bhakta prahlAda 1983
gAyana: pi jayachaMdran
saMgIta: Ti ji liMgappa
sAhitya: chi udayashaMkar
kamalanayana kamalavadana
kamalAramaNa nArAyaNa /kamala/
munigaLa manadali mane mADi nija
bhakutara hRudayadi nalidADi
karedare baruva abhayava koDuva..
shrIvatsane karuNALu taMde /kamala/
duShTaranu shiShTaranu taMdavanu nIne
aLisuvudu nagisuvudu ellavU nIne
appikoLLuvanu nIne mukti koDuvavanu nIne
ninna mahimeya shakti ballavanu nIne
garvadi madisida dAnavaru
madavEruta mereyuta garjisalu
duruLara aLisi jayavanu gaLisi..
kApADuva karuNALu nIne /kamala/
Meaning of the song:
Having eyes (nayana) and face (vadana) like Lotus (kamala)
NARAYANA (nArAyaNa) husband of goddess LAKSHMI (kamalAramaNa)
Resides (mane mADi) in the mind (manadali) of saints (munigaLa)
Played happily (nalidADi) in the hearts (hRudayadi) of devotees (bhakutara)
Gives protection (abhayava koDuva) when called (karedare baruva)
Father (taMde), compassionate (karuNALu), VISHNU (shrIvatsa)
(shrIvatsa-having black mole on his chest)
You (nIne) have brought (taMdavanu) good (shiShTaranu) and bad people (duShTaranu)
You (ellavu nIne) are the one who make us happy (nagisuvudu) or make us cry (aLisuvudu)
You (nIne) are the one who embrace (appikoLLuvanu) us or grant (koDuvavanu) us liberation (mukti)
You (nIne) are the one who knows (ballavanu) the magical (mahimeya) power (shakti) of YOU (ninna)
Demons (dAnavaru) with pride (madisida) and arrogance (garvadi)
Roaring (garjisalu) with arrogant (mereyuta) and haughty (madavEruta)
Getting (gaLisi) victory (jayavanu) by killing (aLisi) wicked people (duruLara)
You (nIne) are the one who kind (karuNALu) and protect (kApADuva) us
View the song here:
Ananthnag (as Naradamuni) on the screen:
-
5th April 2020, 12:24 PM
#555
Senior Member
Devoted Hubber
Here is a song from the film ‘raMgamahal rahasya’ (Secrete of bunglow named ‘rangamahal’), a b/w film released during 1970.
This song is at the end of the film before climax. Song is to deceive culprits in the film by arranging a dance from girls.
More details about the film:
https://kannadamoviesinfo.wordpress....-rahasya-1970/
Lyric follows:
chitra: raMgamahal rahasya 1970
gAyana: es jAnaki/el Ar Ishvari
saMgIta: satyaM
sAhitya: sOraT ashvath ?
a hO.. o ho... A... O...
Ey alli Enu illa aha illE iruvudella
ellO hOgi huDuki AyAsa paDuve Eko maMke
nODu tOruve hUvoMdA
bAro nIDuve muttoMdA
I heNNinalli Ase nI tuMbide..
nI hELu ninna manasali Enide..
ninageMdu nanna sogasu
balu chaMda iMtha vayasu
bAbEga sEri naliyONa A.. A.. /alli/
I kaNNinalli hELu nI Enide..
I maiya muTTi nODu nI hEgide..
kaiyiMda nanna baLasu
tuTiyAse bEga sallisu
hAyAgi kAla kaLeyONa /alli/
Meaning of the song:
Hey (Ey) there is nothing (EnU illa) over there (alli), every thing is here only (illE iruvudella)
Why (Eke) do you get tired (AyAsa paDuve) of searching (huDuki) some-where (ellO hOgi), simpleton (maMke)
See (nODu) here will show (tOruve) you a flower (hUvoMdA)
Come (bAro) near me give (nIDuve) you one kiss (muttoMdA)
You (nI) have filled up (tuMbide) the desires (Ase) in this lady (I heNNinalli)
You (nI) tell (hELu) me what (Enide) is in your (ninna) mind (manasali)
My (nanna) beauty (sogasu) is only for you (ninageMdu)
This age (iMtha vayasu) is full of charm (balu chaMda)
Come fast (bAbEga) will play together (sEri naliyONa)
You (nI) tell (hELu) me what (Enide) is in this (I) eye(s) (kaNNinalli)
Touch (muTTi) this (I) body (maiya) and see (nODu nI) how it is (hEgide)
Hug (baLasu) me (nanna) with your arms (kaiyiMda)
Quickly (bEga) fulfill (sallisu) the desire of lips (tuTiyAse)
We will spend (kaLeyONa) the time (kAla) happily (hAyAgi)
View the song here:
Bharathi, B V Radha, Srinath (in Lady Costume) and others on the screen:
-
6th May 2020, 07:11 AM
#556
Senior Member
Devoted Hubber
Here is a song from the film ‘naMda gOkula’, b/w film released during 1972.
Song descrbes about real life in this materialistic world.
More details about the film: https://kannadamoviesinfo.wordpress....a-gokula-1972/
Lyric follows:
chitra: naMdagOkula 1972
gAyana: pi bi shrInivAs/koras
saMgIta: vijaya bhAskar
sAhitya: chi udayashaMkar
nI janisida dinavU aLuve nI sAyuva dinavU aLuve
bALuva kelavE dinagaLali naguvuda kali nI manave /nI janisida/
maunaveMbudu chinna mAtu eMbudu muttu..
mAtina beleya tiLiyade ADalu mAtE taruvudu mRutyu /nI janisida/
hagalina bennE iruLu kaShTavu saukhyada neraLu..
oMdara hiMde innoMdeMba arivE bALina tiruLu /nI janisida/
vairadi nemmadi illa prItige maDivaru ella..
obbara nOvali haruShava kANuvaneMdigU mAnavanalla /nI janisida/
Meaning of the song:
You (nI) cry (aLuve) on the day (dinavU) you born (janisida) and
also the day (dinavU) you (nI) die (sAyuva)
Hey mind (manave), learn (kali nI) to smile/laugh (naguvuda) during
those few (kelavE) days (dinagaLali) you live (bALuva)
Silence (maunaveMbudu) is like gold (chinna)
speak/talk (mAtu eMbudu) is like pearl (muttu)
If you did't know (tiLiyade ADalu) the value (beleya) of speaking (mAtina),
your talks (mAtE) may bring (taruvudu) death (mRutyu) to you
Back (bennE) of the day (hagalina) is night (iruLu) like wise
Shadow (neraLu) of happyness (saukhyada) is hardship (kaShTavu)
Pulp (tiruLu) of life (bALina) is of knowing (arivE) this
one follows the other (oMdara hiMde innoMdeMba)
There is no (illa) peace/serenity (nemmadi) in enemity (vairadi)
everybody (ella) dies (maDivaru) for love (prItige)
The man who finds (kANuvanu) happyness (haruShava) by giving pain (nOvali)
to others (obbara) is not a human being at all (eMdigU mAnavanalla)
View the song here:
Video courtesy: www: youtube.com
Raj kumar, Ramesh, Dwarakish and others on the screen:
Shri Kuboki san, a Japanese citizen singing a kannada film song at the event “Japan Habba 2018”.
-
7th June 2020, 07:41 AM
#557
Senior Member
Devoted Hubber
Here is a song from the film ‘priya’ 1979. Film and songs were super hit during those days.
Shri Ilayaraja’s music and shri Udayashankar’s lyric. Song explains the beauty of Singapore and its people.
More details of the movie: https://en.wikipedia.org/wiki/Priya_(1978_film)
Lyric follows:
chitra: priya 1979
gAyana: ke je yEsudAs kOras
saMgIta: iLayarAja
sAhitya: chi udayashaMkar
sAgaradAcheya sobagina nADanu kaMDe nAnIga..
hosa janarA nODutihe.. /sAgaradAcheya/
nODutiralu saMtOSha manadalEno ullAsa
yAra manasinallu kANe rOSha AvEsha
nagu naguta nayavAgi sarasadali hitavAgi
snEhadiMda bereyuta nuDiyuva prItiyiMda
kaleyuva janagaLa nADe siMgapUr /sAgaradAcheya/
iMdu ivaru bAlakaru nALe nADanALuvaru
jiMke marigaLaMte ADi manava seLeyuvaru
oNa mAtu illilla vaMchaneya suLivilla
bhArata chIna maleya prajegaLu sOdararaMte
prEmadi bALuva Ure siMgapUr /sAgaradAcheya/
sUryakAMti hUvaMte kANuvaMta cheluveyaru
honna baNNa maiya kAMti kaNNa tuMbuvaru
naDevAga kuNivaMte nuDivAga hADaMte
kAvyadi kUDa kANade kanyeyu kalpaneyallu
bArada aMdavu Aha siMgapUr /sAgaradAcheya/
Meaning of the song:
Now I (nAnIga) saw (kaMDe) a beautiful (sobagina) land (nADanu)
beyond (Acheya) the ocean (sAgarada)
I am seeing (nODutihe) new (hosa) people (janara)
Happy to see (nODutiralu saMtOSha)
mind delighted (manadalEno ullAsa)
I don't see (kANe) anger (rOSha) fury (AvESha)
in anybody's mind (yAra manasinallu)
smoothly (nayavAgi) smiling (nagu naguta)
pleasantly (hitavAgi) humour (sarasadali)
Singapore (siMgapUr) is a wonderful land (nADe) of
people (janagaLa) who are joining (bereyuta) frinedly (snEhadiMda)
and speaking (nuDiyuva) lovely (prItiyiMda)
Today (iMdu) these (ivaru) children (bAlakaru)
Tomorrow (nALe) rule this land (nADanALuvaru)
Attracting us (manava seLeyuvaru) by playing (ADi) like
young deers-fawns (jiMke marigaLaMte)
Here no (illilla) false talk (oNa mAtu)
no trace (suLivilla) of cheating (vaMchaneya)
Singapore (siMgapUr) is a town (Ure) where citizens (prajegaLu)
of India (bhArata), China (chIna), Malaya (maleya) are living (bALuva)
like loving (prEmadi) brothers (sOdararaMte)
Lovely women (cheluveyaru) look like (kANuvaMta) sun-flowers (sUryakAMti hUvaMte)
Pleasing (tuMbuvaru) our eyes (kaNNa) with their golden (honna)
body (maiya kAMti) colour (baNNa)
Walking (naDevAga) like dancing (kuNivaMte)
speaking (nuDivAga) like singing (hADaMte)
Girls (kanyeyu) not to be seen (kANada) in poetic world (kAvyadi kUDa)
Wah Singapore's (Aha siMgapUr) beauty (aMdavu) un-imaginable (kalpaneyallu bArada)
View the song here:
Rajanikanth and Azana Hamid (on the screen:
Tamil version of the song: akkara cheemai azhaginile
-
12th July 2020, 06:58 PM
#558
Senior Member
Devoted Hubber
Here is a song from the film annapUrNa 1964 (annapUrNa – is a name of woman in this movie), a b/w movie released during 1964.
Song describes about the beauty of lovely lady. Shri A L Raghavan had given voice to this song for Raj Kumar. You will see Raj kumar and Mynavathi on the screen.
More details about the movie: https://kannadamoviesinfo.wordpress....napoorna-1964/
Lyric follows:
chitra: annapUrNa 1964
gAyana: e el rAghavan
saMgIta: rAjan nAgEMdra
sAhitya: chi udayashaMkar
cheluvina siriye bArele
eLe nagu mogava tOrele
aMda chaMda kANaleMdu
ODibaMda prEmigiMdu
olavina kANike Enele
meludaniyali nuDi chaMchale /cheluvina/
I late tanu baLaside
mOhada mattali baMdhiside
manasali matsara mUDiside
bayasite sukha paDeyite
hUvidu cheMduTi chuMbisite A
rasikana manavanu keraLisite
kADade ODade alle nille nalle /cheluvina/
nAchike ninagEtake
kareyuve bAre sanihake rasa
samayavu iruvudu sarasake
nillele mellamellage
baLukuta aDiyiDu mallige nA
hAsihe hUvina hAsige
kADade ODade alle nille nalle /cheluvina/
Meaning of the song:
Come here (bArele) treasure (siriye) of beauty (cheluvina)
Show (tOrele) your tiny (eLe) smiling face (nagu mogava)
Lover (prEmige) came running (ODibaMda) today (iMdu) to see (kANaleMdu)
Your beauty (aMda) and charm (cheMda)
What (Enele) is the gift (kANike) of love (olavina)
Tell (nuDi) in your gentle voice (melu daniyali) lady (chaMchale)
This creeper (I late) covered (baLaside) the body (tanu)
Imprisoned (baMdhiside) with intoxicated (mattali) affection (mOhada)
Caused (mUDiside) jealosy (matsara) in mind (manadali)
Did the mind got (paDeyite) the happyness (sukha) as desired (bayasite)
Did this flower (hUvidu) kissed (chuMbisite) the red lip (cheMduTi)
Did it enraged (keraLisite) the mind (manavanu) of connoisseur (rasikana)
Don't harass (kADade) don't run (ODade) please stop (nille) there (alle) my love (nalle)
Why do you have (ninagEtake) shyness (nAchike)
Calling (kareyuve) you come (bAre) near me (sanihake)
This is the right time (rasa samayavu iruvudu) for fun and humour (sarasake)
Lady stop (nillele) slowly (mellamellage)
Hey jasmine (mallige) step in (aDiyiDu) with sway (baLukuta)
I (nA) have spread (hAsihe) the bed (hAsige) of flowers (hUvina)
Don't harass (kADade) don't run (ODade) please stop (nille) there (alle) my love (nalle)
Rajkumar and Mynavathi on the screen:
View the song here:
-
3rd August 2020, 06:20 AM
#559
Senior Member
Devoted Hubber
Here is a melody song sung by PB Srinivas and P Susheela from the film ‘bereta jeeva’ 1965.
Song describes about the love and affection between two lovers. Lyric is by K R Seetharama Shastry.
This song was picturised on Kalyan Kumar and B Sarojadevi. Unfortunately the video is not available.
Lyric follows:
citra: bereta jIva (1965)
gAyana: pi bi shrInivAs/pi sushIla
saMgIta: vijayabhAskar
sAhitya: ku rA sItArAma shAstri
Enu bEku Enu bEku eMdenna keNaki..
keNaki keNaki Eke kADabEku uhuM uhuM
jIva jIva bereva munna nA ninna bayasi..
bayake harake kaMDukoLLabEku uhuM uhuM
nuDiya muguLu biriva munna aritu naDeva cenna..
cenna ninna paDedudoMde sAku uhuM uhuM
nanna bALa uLivu aLivu celuve ninna nalivu..
nalivu geluvu bALi beLagabEku uhuM uhuM
dEvaraMtha doreyanolisi avana hRudaya nalisi..
nalisi taNisi nalivudoMde sAku uhuM uhuM
bEre celuvu kaMDaralle nanna kaNNa beLaku..
beLaku aLidu kuruDu kaviyabEku uhuM uhuM /Enu/
aLiyadaMtha nEha mOha
uLidu beLedu bALabEku
oMdAgi bereyabEku
bereta jIvavAgabEku
Meaning of the song:
Annoying (keNaki) me by asking (eMdenna) what do you want (Enu bEku Enu bEku)?
Why (Eke) you are pestering (kADabEku) me by annoying (keNaki keNaki) like this (uhuM)
I (nA) like (bayasi) you (ninna) very much before (munna) our lives (jIva jIva) mingle together (bereva)
Find (kaMDukoLLabEku) myself the vow (harake) and desire (bayake) ..
My Lover (chenna), Knowing (aritu naDeva) my wish before (munna)
I slip-up a word (nuDiya muguLu biriva)
If I (chenna ninna) get (paDedudoMde) you, that is enough for me (sAku) ..
Lady (cheluve), Your (ninna) happyness (nalivu)
is my (nanna) life's (bALa) existence (uLivu aLivu)
Joy (nalivu) and success (geluvu) should remain (bALi) to shine our life (beLagabEku) ..
I want to winover (olisi) the heart (avana hRudaya nalisi) of my king (doreya) like GOD (dEvaraMtha)
It is enough for me (nalivudoMde sAku), if I give him happyness (nalisi taNisi)..
If I see (kaMDaralle) some other (bEre) beauty (cheluvu), light (beLaku) of my (nanna) eyes (kaNNa)
should loose (aLidu) their light (beLaku) and become blind (kuruDu kaviyabEku)..
Never ending (aLiyadaMtha) affection (mOha) and friend-ship (nEha)
Should remain (uLidu) and shine the life (beLedu bALabEku)
Mingle together (bereyabEku) as one (oMdAgi)
Should become united (bereta) lives (jIvavAgabEku)
Listen to this beautiful song here:
-
14th September 2020, 10:16 PM
#560
Senior Member
Devoted Hubber
Here is a rare song from the rare film “sarpa kAvalu 1975” means ‘guarded by serpent’, a b/w film released during 1975.
It is a love duet song between two lovers – Rajesh and Anitha in the film.
More details about the film: https://kannadamoviesinfo.wordpress....a-kavalu-1975/
Lyric goes here:
chitra: sarpa kAvalu 1975
gAyana: es pi bAlasubramaNyaM/pi sushIla
saMgIta: satyaM
sAhitya: chi udayashaMkar/Ar en jayagOpAl/em en ArAdhya (?)
O ho..hE... hE... A... A...
Eke chapala yAke hiDiva chapala Eke
biDu I chapala jOke
I saMjeya taMgALiya aMgaiyali hiDiyalu bEke
jOke huDugi jOke beDagi huDugi jOke
biDu I biMka yAke
nUrAseya taMpAguve taMgALili bereyuve sAke
jOke huDugi jOke beDagi huDugi jOke
biDu I biMka yAke
beLLiya mODadalli chellADO Ase Eke..
kaDalalli mIna kaMDu oDanADo bayake Eke
maLebilla mEle Eri savAri mADO chapala Eke /Eke/
beLLiya mODadalli miMchAgi nA harive..
kaNNiMda baleya bIsi kaDaliMda mIna tegeve
maLebilla mEle etti bANa hUDo vIra jOke /jOke/
Meaing of the song:
Why (Eke - yAke) is this temptation/desire (chapala) of holding (hiDiva) it
Leave away (biDu) this wish (I chapala) and be careful (jOke)
Do you want (bEke) to hold (hiDiyalu) this evening’s (I saMjeya)
Cool breeze (taMgALiya) in your palm (aMgaiyali)
Careful (jOke) girl (huDugi) be aware (jOke) charming girl (beDagi)
Why is (yAke) this pride (biMka) leave away (biDu)
Is it enough (sAke) of joining (bereyuve) you in this cool breeze (taMgALili)
make you cool (taMpAguve) with hundreds of desires (nUrAseya)
Careful (jOke) girl (huDugi) be aware (jOke) charming girl (beDagi)
Why is (yAke) this pride (biMka) leave away (biDu)
Why do (Eke) you have a desire (Ase) of spreading (chellADo)
in silver (beLLiya) clouds (mODadalli)
Why is (Eke) the desire (bayake) of playing (oDanADo)
with fish (mIna) visible (kaMDu) in the sea (kaDalalli)
Why do (Eke) you have a wish (chapala) of riding (Eri savAri mADo)
on the rainbow (maLebilla mEle)
I will become (nA harive) lightning (miMchAgi) in the silver (beLLiya) clouds (mODadalli)
Dig out (tegeve) the fish (mIna) from the sea (kaDaliMda)
by spreading (bIsi) the net (baleya) from my eyes (kaNNiMda)
Be aware (jOke), I am brave (vIra) enough of fixing an arrow (mEle etti bANa hUDo)
on a bow of rainbow (maLebilla)
Rajesh and Anitha on the screen:
View the film - Sarpa kavalu
Song available at 00:34:00
Bookmarks