-
13th August 2014, 10:47 AM
#3851

Originally Posted by
madhu
ஹி ஹி.. மறுபடி சின்ன திருத்தம்.. கோஷிஷ் தமிழில் உயர்ந்தவர்கள் என்ற பெயரில் வந்தது. லலிதாவின் ஒரிஜினல் "கோரா காகஜ்"
கரெக்ட் மது அண்ணா
அப்பா இனிமேல் கவலை இல்லை
நாம என்ன தப்பு செய்தாலும் திருத்த proof reader இருக்கார் 
நீங்கள் சொன்ன மாதிரி தவறையும் திருத்தி விட்டேன்
Last edited by gkrishna; 13th August 2014 at 11:47 AM.
gkrishna
-
Post Thanks / Like - 0 Thanks, 1 Likes
-
13th August 2014 10:47 AM
# ADS
Circuit advertisement
-
13th August 2014, 10:48 AM
#3852
கொஞ்சம் கடமை அழைக்கிறது
இதோ வந்துடுறேன் ப்ளீஸ்
-
13th August 2014, 10:50 AM
#3853
Senior Member
Senior Hubber
இந்துவின் காரசாரக் கோபம், தாபம் எல்லாம் அந்த மூக்குக் கண்ணாடியின் வழியாக வழிகிறதை சுமித்ரா அழகாய் செய்திருப்பார்.. அதுவும் க்ளைமாக்ஸ்.. கட்டை குட்டையாய் இழுத்துப் போர்த்திக் கொண்டு கமல் வரும் போது நிற்கும் தன்மை அவர் பை என்று சொல்லி விட்டு பாலமேறிச் செல்ல துடித்து நிற்பது..பின் இது என் சைக்கிள் போலாம் என்றுசொல்லும்போது சந்தோஷ முகம் என.. ம்ம் நிழல் நிஜமாகிறது ( இருந்தாலும் ...எஜமானியம்மா பெட் ஒனக்குக்கேக்குதா என கமல் லைட்டரிடம் கேட்பது மறக்காது)
-
13th August 2014, 10:55 AM
#3854
Senior Member
Seasoned Hubber

Originally Posted by
gkrishna
கரெக்ட் மது அண்ணா
அப்பா இனிமேல் கவலை இல்லை
நாம என்ன தப்பு செய்தாலும் திருத்த proof reader இருக்கார்

கிருஷ்ணா ஜி ரொம்ப சரி. அவர யாருன்னு நெனச்சீங்க பழுத்த பழம் ... அறிவுல சொன்னேன் மதுண்ணா .. நோ கோபம் ஃப்ளீஸ்
-
Post Thanks / Like - 0 Thanks, 1 Likes
-
13th August 2014, 10:57 AM
#3855
Senior Member
Senior Hubber
//ஹி ஹி.. மறுபடி சின்ன திருத்தம்.. கோஷிஷ் தமிழில் உயர்ந்தவர்கள் என்ற பெயரில் வந்தது. லலிதாவின் ஒரிஜினல் "கோரா காகஜ்"// கோராகாகஜ்கா மன்மேரா ஆராதனா தான் நினைவுக்கு வருகிறது மதுண்ணா..
அந்தக் கால குமுதத்தில் சில இந்திப் படங்களைப்பார்த்தால் தோன்றும் அர்த்தம் எழுதியிருப்பார்கள்
கோரா காகஜ் - கோரமான காகம்
யாதோன் கி பாராத் - யாரோ அங்கே பார்க்கிறான்
ஜன் ஜீர் - இஞ்சி !
-
13th August 2014, 10:57 AM
#3856
Senior Member
Seasoned Hubber
அந்த காலத்தின் படத்தின் டைட்டில்கள் எல்லாம் ரொம்ப நல்லவே இருக்கும்.. இப்பொழுதும் டைட்டில் வைக்கிறார்களே சுரா, த்தூ, சீ , என ..
மாலா ஒரு மங்கல விளக்கு ... எவ்வளவு அழகான டைட்டில்
அதில் சூலமங்கலத்தின் அழகான பாடல்
-
Post Thanks / Like - 1 Thanks, 0 Likes
-
13th August 2014, 10:58 AM
#3857
Senior Member
Seasoned Hubber

Originally Posted by
chinnakkannan
//ஹி ஹி.. மறுபடி சின்ன திருத்தம்.. கோஷிஷ் தமிழில் உயர்ந்தவர்கள் என்ற பெயரில் வந்தது. லலிதாவின் ஒரிஜினல் "கோரா காகஜ்"// கோராகாகஜ்கா மன்மேரா ஆராதனா தான் நினைவுக்கு வருகிறது மதுண்ணா..
அந்தக் கால குமுதத்தில் சில இந்திப் படங்களைப்பார்த்தால் தோன்றும் அர்த்தம் எழுதியிருப்பார்கள்
கோரா காகஜ் - கோரமான காகம்
யாதோன் கி பாராத் - யாரோ அங்கே பார்க்கிறான்
ஜன் ஜீர் - இஞ்சி !
முடியல .. இப்படி ஒரு மொழிபெயர்ப்ப நான் கண்டதுமில்லை கேள்விபட்டதுமில்லை
இது கல்வெட்டாக பதிக்க படவேண்டியது ...
-
13th August 2014, 10:58 AM
#3858
Senior Member
Senior Hubber
லலிதா - ஜெமினி சுஜாதா எதற்காகச் சண்டை போட்டு எதற்காகப் பிரிகிறார்கள் என்று கூடத்தெரியாது.. கமல் சுமி ஜோடி வேறு.. தாத்தாவிற்காக கணவன் மனைவி போல நடிப்பார்கள் என நினைக்கிறேன்..
சுமியின் சிட்டுக் குருவி பாடல் கேட்டிருக்கிறேனே தவிர இதுவரை படம் பார்த்ததில்லை..ஒரே முத்தம் பார்த்ததில்லை என்ன கதை..
-
13th August 2014, 10:59 AM
#3859
Senior Member
Diamond Hubber
அப்படியே மாலா ஒரு மங்கல விளக்கில் பி.பி.ஸ்ரீனிவாஸின்... நான் பாட நீ ஆடு கண்ணே
-
Post Thanks / Like - 1 Thanks, 0 Likes
-
13th August 2014, 11:00 AM
#3860
Senior Member
Senior Hubber
மாலா ஒரு மங்கல விளக்கு - நான் கேள்விப் பட்டதே இல்லையே !
ஒருகாலத்தில் மலையாளப் படங்களுக்கான டைட்டில்கள் ஹிலாரியஸாக இருக்கும்..
Bookmarks