Page 44 of 47 FirstFirst ... 344243444546 ... LastLast
Results 431 to 440 of 461

Thread: Lyrics,queries and meaning- Kannada

  1. #431
    Senior Member Devoted Hubber
    Join Date
    Nov 2004
    Posts
    405
    Post Thanks / Like
    Hi Sudarshan: I have another challenge for you. I have two versions of this Kanakadasa song. Would you be kind enough to check your sources and let me know the correct lyrics? Thanks.

    bhajarE hanumantam. rAgAmAlikA. Adi tALA. Kanakadasa.

    (rAgA: bAgEshrI)
    P: bhajarE hanumantam mAnasa bhajarE hanumantam
    (rAgA: behAg)
    A: kOmalakAyam nAma sudEvam bhaja sakha simham bhUsura shrESTam
    (rAgA: shubALi)
    C1: mUrkha nishAcara vana samhAram sItA duhkha vinAshana kAram
    paramAnanda guNOduya caritam karuNArasa sampUrNa subharitam
    (rAgA: kApi)
    2: raNaranga dhIram guNa gambhIram dAnava daityAraNya kuTAram
    guru cennakEshava kadaLIrangam sthira sadbhaktam mukhya prANam



    (another version)

    bhajarE hanumantam. rAgAmAlikA. Adi tALA. Kanakadasa.

    (rAgA: bAgEshrI)
    P: bhajarE hanumantam mAnasa bhajarE hanumantam
    (rAgA: behAg)
    A: kOmalakAyam nAma sudhEam bhaja sakha simham bhUsura shrESTam
    (rAgA: shubALi)
    C1: mUrkha nishAcara vana samhAram sItA duhkha nivAraNakAram
    paramAnanda guNOduya caritam karuNArasa sampUrNa subharitam
    (rAgA: kApi)
    2: raNaranga dhIram guNa gambhIram dAnava daityAsurahAram
    guru cennakEshava kadaLIrangam sthira sadbhaktam mukhya prANam

  2. # ADS
    Circuit advertisement
    Join Date
    Always
    Posts
    Many
     

  3. #432
    Senior Member Devoted Hubber
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Bangalore, India
    Posts
    275
    Post Thanks / Like
    Dear Lakshmanji

    bhajare hanumaMtaM mAnasa bhajare -
    This seems to be a traditional song and appears to be not composed by Shri Kanakadasaru (signature is kaginele Adikeshava/bADadAdi kEshava NOT chennakeshava). But many websites have mentioned that it is composed by Shri Kanakadasa. Since it is traditional song - lyric will differ from person to person who wish to sing the song. Meaning of the 2 lyrics are almost similar.
    Smt. Shyamala Bhave composed the music for the song sung by Shri Vageesha bhat, they have not mentioned Shri Kanakadasa, but mentioned as traditional.

    Listen to both versions here:

    Audio by Shri Vageesha bhat: (Music composed by Smt. Shyamala Bhave)

    Audio by Parimala Vyasarao:

    Audio by Vidwan Shri T Srinivas
    Sudarshan Jeeyar

  4. #433
    Senior Member Devoted Hubber
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Bangalore, India
    Posts
    275
    Post Thanks / Like
    Here is a composition by Shri Vadirajaru. Song describes about the almighty’s miracle action to protect the human who is ruined by all means.

    Lyric follows:

    rAga: mOhana
    tALa: rUpaka
    rachane: shrI vAdirAjaru

    Ava rItiyiMda nIyenna salahuvi shrI vibhu hayavadana /pa/
    I vidha bhavadoLu iShTu bavaNepaTTe tAvaredaLa nayana hayavadana /anupa/

    kAmana bAdheya tALalArade kaMDa kAminiyarane kUDi
    nEmaniShTheyiMda ninnanu bhajisade pAmara nAnAdeno hayavadana /1/

    aMganeyaralli adhika mOhadiMda shRuMgAragaLe mADi
    maMgaLAMgane ninna mahimeya pogaLade bhaMgakke oLagAdeno hayavadana /2/

    hInasaMgavanella hayamukhadEvane varjisuvaMte mADO
    j~jAnigaLarasane dayaviTTu ninnanne dhyAnisuvaMte mADo hayavadana /3/

    Meaning of the song:

    Hey Prabhu HAYAVADANA (shrI vibhu hayavadana), in which way (Ava rItiyiMda) you (nI) will protect (salahuvi) me (enna)
    I had suffered (iShTu bavaNepaTTe) a lot in this world (I vidha bhavadoLu) HAYAVADANA (hayavadana) of lotus (tAvaredaLa) eyes (nayana)

    Not with-standing (tALalArade) the suffering (bAdheya) of desires (kAmana), mingled (kUDi) with lustful women (kaMDa kAminiyarane)
    HAYAVADANA (hayavadana) I became (nAnAdeno) an ignorant (pAmara) and did not have control over the mind and could not adore/worship (nEma niShTheyiMda bhajisade) YOU (ninnanu)

    With amorous feelings (shRuMgAragaLa mADi) I played with more (adhika) affection (mOhadiMda) with women (aMganeyaralli)
    Supremebody (maMgaLAMgane) I did not praise (pogaLade) your (ninna) excellence (mahimeya)
    HAYAVADANA (hayavdana) myself ruined very much (bhaMgakke oLagAdeno)

    HAYAMUKHADEVA (hayamukhadEva) make (mADO) me to leave away (varjisuvaMte) wicked (hIna) friend-ship (saMgavanella)
    King of clever men (j~jAnigaLarasane) please (dayaviTTu) make me (mADo) to chant (dhyAnisuvaMte) YOU (ninnanne) HAYAVADANA (hayavanda)

    Audio courtesy: www.youtube.com
    Audio by Sheshagiridasaru:
    Spoiler: 
    Sudarshan Jeeyar

  5. #434
    Senior Member Devoted Hubber
    Join Date
    Nov 2004
    Posts
    405
    Post Thanks / Like
    Thanks Sudarshan for your enlightening comments.

  6. #435
    Senior Member Devoted Hubber
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Bangalore, India
    Posts
    275
    Post Thanks / Like
    Here is a beautiful composition by Shri Purandaradasaru, referring to the men who pretend to be good by saying lies.
    Every sentence explains the un-believable actions like cat preparing the food, frog dancing like butter fly, sowing the turmeric
    powder in the soil to get fresh turmeric etc., all of them are lies.

    Lyric follows:

    rAga: pUrvi kalyANi/sohni
    tALa: Adi
    rachane: shrI puraMdaradAsaru

    suLLu nammallillavayya
    suLLE nammane dEvaru /pa/

    bekku bakkari mADodu kaMDe
    iliyu oleya chAchoda kaMDe
    mekke kAyi kaMDenavva tekke gAtara (gaDatara) /1/

    kappe pAtara kuNiyoda kaMDe
    EDi maddaLe baDivuda kaMDe
    toMDe kAyi kaMDenavva haMDe gAtara (gaDatara)
    (mNasina kAyi kaMDe onake gAtara) /2/

    arishina puDiya bittida kaMDe
    gasegaseyannu eNisOda kaMDe
    puraMdara viThThalana pAdava kaMDe parvata gAtara (gaDatara) /3/

    Meaning of the song:

    LIE is not with us (suLLu nammallillavayya),
    But it is our home diety (suLLe nammane dEvaru)

    I have seen - is common for all (kaMDe)

    The cat (bekku) preparing (mADOdu) the roti/chapati (bakkari)
    The rat (iliyu) cleaning (chAchodu) the wood-stove (oleya)
    The over-sized (tekke gAtara) mekke kAyi
    Botonical name of mekke kayi - Citrullus colocynthis

    The frog (kappe) dancing (kuNiyOdu) like butter-fly (pAtara)
    The crab (EDi) beating (baDivuda) the drums (maddale)
    The ivy gourd (toMDe kAyi) is in the size of very big vessel (haMDe gAtara)
    {The green Chilli (meNasina kAyi) is in the size of pounding pestle (onake gAtara)}

    Sowing (bittida) the powder (puDiya) of turmeric (arishina)
    Counting (eNisOdu) the grains of poppy seeds (gasegaseyannu)
    PURANDARA VITHALA's feet (pAdava) is in the size of mountain (parvata gAtara)

    Listen to the song by Sangeetha Katti:
    https://gaana.com/song/sullu-nammalillavayya
    Soumya Manjunath is teaching how to sing:
    Sudarshan Jeeyar

  7. #436
    Senior Member Devoted Hubber
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Bangalore, India
    Posts
    275
    Post Thanks / Like
    Here is a composition by Helavanakatte Giriyamma of 17th Century.
    Song describes about Yashoda calling her son KRISHNA and praising his supreme/mischievous characters.

    Lyric follows:

    rAga: mAMji/dEsh
    tALa: aTTa/Eka
    racane: heLavanakaTTe giriyamma

    karedaLu tanna magana yashOde karedaLu tanna magana /pa/

    paramapuruSha hari sharaNara surataru
    turu turuyeMba koLalanUduta bAreMdu /anupa/

    aMduge kirugejje GaluGalu enutali
    caMdadi kuNiva mukuMdane bAreMdu /1/

    honnuMguDidAra ranna kAMchiyadAma
    cennAgi hoLeva mOhanane bAreMdu /2/

    sAmagAnavilOla jAlava mADade
    svAmi heLavanakaTTe raMga nI bAreMdu /3/

    Meaning of the song:

    YASHODA (Yashode) called (karedaLu) her (tanna) son (magana) - Krishna

    Supreme person (parama puruSha)
    Celestial tree (surataru - kalpavRukSha) for refugees (sharaNara) of HARI (hari)
    Come (bAreMdu) blowing the flute (koLalanUduta) and
    Making the sound of turu turu (turu turuyeMba)

    Small bells (kirugejje) of anklets (aMduge)
    making the sound of ghal ghal (ghulu ghulu enutali)
    Mukunda (mukuMda) come (bAreMdu) dancing (kuNiva) happily (chaMdadi)

    Golden string (honnuMguDidAra) tied around the waist
    Silver (ranna kAMchiyadAma) string around the hips
    Shining (chennAgi hoLeva) Mohana (mOhanane) please come (bAreMdu)

    Lover of singing hymns of SAMAVEDA (sAmagAna vilOla)
    don't do any deception (jAlava mADade)
    LORD (svAmi) RANGA of Helavanakatte (heLavanakaTTe raMga)
    Please come (nI bAreMdu)

    Video courtesy: www.youtube.com
    View/listen to the song here - Sung by Smitha Bellur:
    2nd charana was not sung – honnuMguDidAra…
    Spoiler: 


    Video about Shri RANGA of Helavanakatte by Suvarna news Kannada in 3 parts:
    Part 1:
    Spoiler: 

    Part 2:
    Spoiler: 

    Part 3:
    Spoiler: 
    Sudarshan Jeeyar

  8. #437
    Senior Member Devoted Hubber
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Bangalore, India
    Posts
    275
    Post Thanks / Like
    Here is a composition by Shri Purandaradasaru, song advising to human beings to earn some virtue by doing good work,
    which will be utilized in future during their journey of life. It is like packing some food before going on to the journey.

    Lyric follows:

    rAga: rEvagupti
    tALa: Adi
    rachane: shrI puraMdaradAsaru

    buttiya kaTTO manujA buttiya kaTTo /pa/
    buttiyannu kaTTidare ettalAdaruNNabahudu /anupa/

    dharmaveMba maDikeyalli
    nirmala managaMge tuMbi
    dummAnaduriya hacchi
    ommAnakkiya annamADi /1/

    arivu eMba ariveya hAsi
    harive hAl mosara kaDedu
    paramavairAgyadiMda
    shrIharigarpitaveMdu /2/

    katRu shrIpuraMdaraviThala
    tatvaveMba buttiyannu
    hattira taMdiTTukoMDu
    nityavuMDu tRuptipaDeyo /3/

    Meaning of the song:

    Hey Man (manujA), pack some food (butti kaTTO)
    If you pack some food (butti kaTTidare)
    you can eat (uNNabahudu) anywhere after sometime (ettalAdaru)

    In the pot (maDikeyalli) named virtue (dharmaveMba)
    Fill (tuMbi) the water (gaMge) named stainless (nrimala) mind (mana)
    light (hachchi) the fire (uriya) of turmoil (dummAna)
    cook the rice (anna mADi) of harmony (ommAnakkiya)

    Spread (hAsi) the cloth (ariveya) of knowledge (ariuvu eMba)
    churn (kaDedu) the milk-curd (hAl mosaru) of eminence (harive)
    with the supreme freedom from passion (parama vairAgyadiMda)
    Offered to SHRIHARI (shrIharigarpitaveMdu)

    maker/master (katRu) SHRI PURANDARAVITHALA (shri puraMdara viThala)
    essence (tatvaveMba) of food packed for journey (buttiyannu)
    keep it near with you (hattira taMdiTTukoMDu) and
    eat (uMDu) it daily (nitya) to obtain (paDeyo) satisfaction (tRupti)

    Listen to the song here:
    Audio by Shri Vidyabhushana:
    Spoiler: 

    Audio by V N Padmini- 8th song from the list.
    http://mio.to/show/Raagam/Revagupti
    Sudarshan Jeeyar

  9. Thanks RR thanked for this post
  10. #438
    Administrator Diamond Hubber RR's Avatar
    Join Date
    Sep 2004
    Posts
    6,081
    Post Thanks / Like
    Here is a composition by Shri Purandaradasaru, song advising to human beings to earn some virtue by doing good work,
    which will be utilized in future during their journey of life. It is like packing some food before going on to the journey.
    Nice selection, Sudharshan!

    I checked out the audios. Padmini version is in Revagupti but Vidyabushana seems to have sung in a different raga. Sounds like Madhuvanti.
    வந்துட்டோம்னு சொல்லு... திரும்ப வந்துட்டோம்னு சொல்லு! | Recent posts | Mobile App

  11. #439
    Senior Member Devoted Hubber
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Bangalore, India
    Posts
    275
    Post Thanks / Like
    Hi RR

    You have striken the correct notes! Shri Vidyabhushana’s voice with the base note C, notes indicates the raga - Madhuvanthi.
    Vidushi Indrani Anantharam has composed this song in Nadanamakriya also, but no audio is available:
    http://purandarakrithisahitya.blogspot.com/search
    Sudarshan Jeeyar

  12. #440
    Senior Member Devoted Hubber
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Bangalore, India
    Posts
    275
    Post Thanks / Like
    Here is a lullaby song composed by Shri Purandaradasaru, melodically sung by M L V.
    Song narrates about the good characters and some miracles of Shri Krishna.

    Lyric follows:

    rAga: nIlAMbari
    tALa: mishraChApu
    rachane: shrI puraMdaradAsaru

    tUgidaLe raMgana yashOde sAgaradali shayanana /pa/

    nAgatalpada mEle shrIkRuShNa malagire
    yOganidreya koMba jOguLa pADuta /anupa/

    sAmagAyana priya jO jO sakala muni sOma vaMditane jO jO
    bhIShmaka nArada dEvagaMdharvaru dasharatha naMdana rAma jO jO /1/

    shakaTAri kRuShNane jO jO praLayadalli vaTapatra shAyi jO jO
    sphaTika lAMChane satyabhAmeyu stutisalu nijaguru puraMdaraviThala jO jO /2/

    Meaning of the song:

    YASHODA (yashOde) swinging the cradle (tUgidaLe) of RANGA (raMgana)
    who can also sleep (shayanana) on the ocean (sAgaradali)

    SHRIKRISHNA (shrIkRuShNa) is sleeping (malagire) on the cot of serpent (nAgatalpada mEle)
    in HIS contemplation-sleep (yOganidreya koMba)
    while YASHODA singing (pADuta) the lullaby (jOguLa)

    Lover (priya) of hymns of Samaveda (sAmagAyana) Jo Jo
    Saluted (vaMditane) by all (sakala) sages (muni), moon (sOma) Jo Jo
    Aslo saluted by elederly persons (bhIShmaka), sage Narada (nArada),
    troop of dieties (dEvagaMdharvaru)
    RAMA (rAma) - Son of DASHARATHA (dasharatha naMdana) Jo Jo

    KRISHNA (kRuShNane) killer of demon Shakata (shakaTAri) Jo Jo
    Sleeper on a leaf of Banyan (vaTapatra shAyi) tree during deluge (praLayadalli) Jo Jo
    Praising (stutisalu) SATHYABHAMA (satyabhAma) with the emblem (lAMChane) of crystal (sphaTika)
    truthful perceptor (nijaguru) PURANDARA VITHALA Jo Jo

    More details about Vatapatra Shayi: http://www.harekrsna.de/krishna-banyan-leaf.htm

    Audio by M L Vasantha Kumari:
    Spoiler: 

    Audio by Sandhyavandanam Sreenivasa Rao:
    Spoiler: 
    Sudarshan Jeeyar

Page 44 of 47 FirstFirst ... 344243444546 ... LastLast

Similar Threads

  1. Lyrics,queries and meaning - Tamil
    By rajraj in forum Indian Classical Music
    Replies: 50
    Last Post: 20th May 2018, 03:51 AM
  2. Lyrics,queries and meaning- Hindi,Bengali,Marathi and others
    By rajraj in forum Indian Classical Music
    Replies: 9
    Last Post: 30th May 2013, 02:26 PM
  3. Lyrics,queries and meaning - Sanskrit
    By rajraj in forum Indian Classical Music
    Replies: 26
    Last Post: 4th April 2011, 12:00 AM
  4. Lyrics,queries and meaning - Telugu
    By rajraj in forum Indian Classical Music
    Replies: 25
    Last Post: 31st August 2010, 08:29 PM
  5. Lyrics,queries and meaning - MalayaLam
    By Andolika in forum Indian Classical Music
    Replies: 3
    Last Post: 28th August 2007, 03:40 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •