-
9th September 2011, 05:40 AM
#1711
Senior Member
Devoted Hubber
App
Excellent Songs; Apptly complemented with excellent write up...
Awards are given the following year and hence the article might have the said the award in 84 (instead of saying it is for 83)
Anyways, IR, SJ and SPB richly deserve any music related award in the world.
In word CLASSIC!!!
Thanks
bala
-
9th September 2011 05:40 AM
# ADS
Circuit advertisement
-
9th September 2011, 11:48 AM
#1712
Senior Member
Senior Hubber
Plum/Genesis - good discussion. It is very difficult to capture the nuances of one language in another language. Even Tagore regretted Geetanjali translation. I do not like TIS translation that much, even though I think it is a good attempt. In movies, pazhassi rAja, lyrics or kaalapani lyrics sound much better in malayalam. That is why I try to learn other languages (not very successfully). I envy you guys enjoying 'sundara telungu' lyrics.
Re: college/food stories - no objection..only acceptance/appreciation from me. That egg recipe was called 'podi mass' in college of engg. guindy (CEG). I just lived on that+ rasam and curd/sugar for lunch. Hated the sambar there. breakfast was 'bread omellete' - just egg/bread/salt/pepper. good/better than the paste of a pongal. Saw 'nayagan' both tamil and hindi versions being shot in CEG, apart from many other movies.
I liked the description of 'sukhAnubhavam' for that song - what would that word be in chaste tamil (?).
-
9th September 2011, 12:59 PM
#1713
Senior Member
Platinum Hubber
Kiru, i said perils of dubbinh in my very first post.
I really don't know why I am repeatedly inundated with " you know plum it is difficult to translate".
When did I say otherwise?
-
9th September 2011, 01:44 PM
#1714
Senior Member
Seasoned Hubber
A gentle, hushed humming with just a bass guitar keeping company. Then, a momentary silence. The song then softly blossoms, like a tender flower. Divinity is thy name, Raaja.
Plum, I kinda see why the 'discussion' rubbed off on you the wrong way. PesAma, pudhusa oru thread 'lyrical challenges in dubbing songs' nu open pannIdalAmA? Neenga anga vandhu kavignar ezhudhina dubbing/lifted songs paththi eduththu vudunga (adhdhaan appo Veda, TR Paapa lAm irundhAngale.. sure must be some suttufied songs with kavignar's varigal, illa?). KammAn tiger!
-
9th September 2011, 04:45 PM
#1715
Senior Member
Platinum Hubber
nanRi balaji & kiru 
& kiru, I'm glad that some of your college memories got stirred up 
Reg, sukhAnubhavam's Thamizh - one has to think about it. Malayalam (sanskrit) came automatically to mind and to the post...
-
9th September 2011, 06:37 PM
#1716
Senior Member
Platinum Hubber
-
9th September 2011, 06:44 PM
#1717
Senior Member
Platinum Hubber
Plum,
On a dipperent song, i.e. mounamAna nEram (hardly any lip sync, "idhazhil mounangaL"), how do the lines compare?
-
9th September 2011, 07:34 PM
#1718
Senior Member
Platinum Hubber
mounamaana neram is not bad at all on lyrics but not on lyrical flourish (i.e.) sonorous words fitting the tune but that is the power of Telugu so VM not at fault
-
9th September 2011, 08:32 PM
#1719
Senior Member
Veteran Hubber

Originally Posted by
Plum
Gen: (Drops all previous defences) enakku telugu culture theriyAdhu. VM-kum theriyAdhu. adhAn borderla ooduruval nadandhirichu
Me: idhai thAnE nAn modhallEyE sonnEn. appO ennatha nInga modhallErundhu contradict paNNApla?
Idhukku pEru discussionA?
And WTF was that about the Chiranjeevi movie? Is he a brother/alter ego of someone who has been terrorizing the hub?
P.S: Fie on the new hub
:shame on you:
I can't freakin quote a message (the message from Plum. Getting an error message totally unrelated)
IF IT AIN'T BROKE, DON'T FREAKIN FIX IT
Last edited by Bala (Karthik); 9th September 2011 at 09:58 PM.
"Yeah, well, you know, that's just, like, your opinion, man"
-
9th September 2011, 09:57 PM
#1720
Senior Member
Veteran Hubber
Plum,
I understand your concern. Apologies if my post hurt you.
As you were saying on 'Thakita Thathimi' song "there was no dubbing constraint on VM. He failed to use this advantage to reflect the spirit of the original". I agree that he should have written lyrics considering the character and situation and also considering it is a new movie. And not based on Veturi's challenge or based on whether it is a dubbed movie. Purely it should be based on the spirit. Completely agree there. You have explained very much in detail.
But on Mounamaana neram, you were saying "that is the power of Telugu so VM not at fault". Here you have no complaints on VM. So it seems VM has understood this situation perfectly and also considers this as a new move rather than a dubbed one, but just that telugu language is superior in expressing this situation better compared in Tamizh? So just wanted to know how the telugu lyrics compares to thamizh lyrics, if you can post in telugu lyrics thread. Because I love the lyrics here.
So it seems for the first one you liked Veturi's lyrics (irrespective of the language), but for the second one you liked the telugu lyrics (irrespective of the lyricist) 
aaaa...aaaa...
mounamaana naeram
mounamaana naeram
iLa manadhil enna baaram
idhu mounamaana naeram
iLa manadhil enna baaram
manadhil OsaigaL idhazhil mounangaL (I love these lines)
manadhil OsaigaLidhazhil mounangaL
aen endru kaeLungaL(mounamaana)
iLamaich chumaiyai manam thaangikkoLLumO
kuzhambum alaiyai kadal moodikkoLLumO
kuLikkum Or kiLi, kodhikkum neer thuLi (oh man! brilliant)
kuLikkum Or kiLi, kodhikkum neer thuLi
oodhalaana maargazhi
neeLamaana raaththiri
nee vandhu aathari (mounamaana)
ivaLin manadhil innum iravin meedhamO (beautiful!)
kodiyil malargaL kuLir kaayum naeramO (enna karpanai!)
paadhai thaediyae, paadham pOgumO
paadhai thaediyae, paadham pOgumO
kaadhalenna naesamO
kanavu kaNdu koosumO
thanimaiyOdu paesumO(mounamaana)
Bookmarks